NOODLES SOUP – ZUPPA DI NOODLES

The noodles soup is a very rich and filling dish, perfect in winter or when the days begin to get cold. Despite its preparation is very simple, we can obtain numerous variants of it. In fact, this recipe, you can add any shrimp, strips of chicken or beef, making them brown in the pan first and then into the broth (in this case the required cooking time may be longer).

La zuppa di noodles è un piatto ricco e sostanzioso, ideale in inverno o quando le giornate iniziano ad essere più fredde. Nonostante la sua preparazione sia semplicissima, possiamo ottenerne numerose varianti. A questa ricetta infatti, potete aggiungere eventualmente gamberi, straccetti di pollo o manzo, facendoli rosolare prima in pentola e poi nel brodo (in questo caso il tempo di cottura necessario potrebbe essere più lungo).

Banda-4-spazi

  • INGREDIENTS:
    200 g of fresh noodles
    3 potatoes
    4 mushrooms (shiitake are perfect!)
    2 carrots
    1/4 onion
    fresh ginger
    soy sauce
    Oil e.v.o.
    aromas
  • INGREDIENTI:
    200g di noodles freschi
    3 patate
    4 funghi (gli shiitake sarebbero l’ideale!)
    2 carote
    1/4 di cipolla
    zenzero fresco
    salsa di soia
    olio e.v.o.
    aromi

PREPARATION:
First of all, we prepare the vegetables for our soup: Peel the carrots, potatoes and onion, then cut the last one very finely and brown them for a few minutes in a saucepan with two tablespoons of olive oil.

Prima di tutto prepariamo gli ortaggi per la nostra zuppa: Pelare le carote, le patate e la cipolla, dopodiché tagliare queste ultime molto finemente e farle rosolare per qualche minuto in padella con due cucchiai d’olio.

IMG-20141115-WA0012IMG-20141115-WA0007

Meanwhile, cut the carrots into slices and dice potatoes, add these in the sauce pan with soy sauce and cook another few minutes.

Nel frattempo, tagliare le carote a rondelle e le patate a cubetti, aggiungerle alle cipolle, la salsa di soia e far cuocere ancora qualche minuto.

IMG-20141115-WA0014

Pour into the pan about a liter of water and aromas, cover with a lid and simmer for about 10-15 minutes, then add the mushrooms cleaned and sliced, cover again and cook another 10 minutes.

Versare in pentola circa un litro d’acqua, coprire con un coperchio e far bollire per circa 10-15 minuti, dopodiché aggiungere i funghi puliti e tagliati a fettine, coprire nuovamente e far cuocere altri 10 minuti.

IMG-20141115-WA0008 IMG-20141115-WA0005

Dip the noodles in the soup and keep everything on fire, over medium heat, for many minutes, following the package directions or until the noodles are ready.

Tuffare i noodles nella zuppa e mantenere il tutto sul fuoco, a fiamma media, per tanti minuti quanti indicati sulla confezione o fino a quando i noodles saranno pronti.

IMG-20141115-WA0013

Eventually add soy sauce if necessary, let stand a few minutes and serve with a drizzle of olive oil.

Aggiungere eventualmente dell’altra salsa di soia, lasciar riposare qualche minuto e servire con un filo d’olio a crudo.

PIZZA WITH OLIVES AND FETA (GREEK STYLE) – PIZZA CON FETA E OLIVE

Pizza with kalamata olives and feta is a Greek-inspired pizza very tasty. With very few ingredients, simple to find, you can get a good result. Try to present them in a mini version as an appetizer, snack or finger food for a party, they will disappear in a second!

La pizza con olive greche e feta è una pizza molto saporita di ispirazione greca. Con pochissimi ingredienti, semplici da reperire, potrete ottenere un ottimo risultato. Provate a presentarle in versione mini come aperitivo, merenda o come finger food per un party, spariranno in pochissimo tempo!

Banda-4-spazi

  • INGREDIENTS:
    200g of dough for pizza
    100ml of tomato sauce
    50g of scamorza or provola
    50g of feta
    a handful of kalamata pitted olives
    Oil e.v.o.
    salt
    aromas
  • INGREDIENTI:
    200g di impasto per pizza
    100ml di passata di pomodoro
    50g di scamorza o provola
    50g di feta
    una manciata di olive grece denocciolate
    olio e.v.o.
    sale
    aromi
  • PREPARATION:
    We begin preparing all the ingredients as toppings of our pizza: Pour the tomato sauce into a bowl, add a little olive oil, spices and salt to taste.

Iniziamo preparando tutti gli ingredienti per condire la nostra pizza: Versare la passata di pomodoro in una ciotola, aggiungere un filo d’olio, gli aromi e salare a piacere.

 SAM_3244

Apart, grate coarsely the provola or scamorza and drain the feta. Cut olives in slices or, if you prefer, leave them whole.

A parte grattugiare grossolanamente la provola o la scamorza e lasciare scolare la feta. Tagliare le olive in rondelline o, se preferite, lasciarle intere.

SAM_3250 SAM_3252

Lightly flour a work surface and have centrally a ball of dough already worked, spread it well with your hands or with a rolling pin and place in a baking-tray with a little olive oil on the bottom.

Infarinare leggermente un piano di lavoro e disporre centralmente un panetto di impasto già lavorato, stenderlo bene con le mani o con un mattarello e disporlo in una teglia con un filo d’olio sul fondo.

SAM_3240 SAM_3242

Pour the tomato sauce on the dough with the help of a spoon, add the provola and olives, placing them uniformly.

Versare il sugo di pomodoro sull’impasto aiutandosi con un cucchiaio, aggiungere la scamorza o la provola e le olive, disponendo il tutto uniformemente.

SAM_3251 SAM_3253

Bring the pizza in the oven, must be preheated and the temperature must be very high (over 200 ° C). While the pizza is cooking cut the feta into cubes and, toward the end of cooking, place the feta cheese on pizza with a little oil.

Portare la pizza in forno, quest’ultimo dovrà essere già caldo e la temperatura deve essere molto alta (oltre i 200°C). Mentre la pizza cuoce tagliare la feta in cubetti e, verso fine cottura, disporre la feta sulla pizza con un filo d’olio.

SAM_3254

The total cooking time should be about 10-15 minutes.

Il tempo totale di cottura deve essere di circa 10-15 minuti.

SAM_3258

HOME MADE PIZZA DOUGH – IMPASTO PER PIZZA FATTA IN CASA

The homemade pizza should not be missing in a cookbook of respect. Easy to do, once you prepared the dough you will have a base to let your fantasy run wild and satisfy all tastes. In fact, you can garnish it with whatever you like, and why not, create sweet versions of it! For the dough success you required a few tricks: The right amount of water (warm), the right temperature for the rising and especially… no hurry!

La pizza fatta in casa non può assolutamente mancare in un ricettario che si rispetti. Semplice da fare, una volta preparato l’impasto avrete a disposizione una base per dar sfogo alle vostre fantasie e soddisfare tutti i gusti. Infatti è possibile condirla con ciò che più vi piace e, perché no, crearne delle versioni dolci! Per una buona riuscita dell’impasto sono necessari pochi accorgimenti: La giusta quantità d’acqua (che deve essere tiepida), la giusta temperatura per la lievitazione e soprattutto nessuna
fretta!

Banda-4-spazi

  • INGREDIENTS:
    500g of plain flour
    200 ml of water (circa)
    15-20g of fresh yeast or 1 packet of dry yeast
    2tsp of salt
    2tbsp of olive oil
    1 pinch of sugar
  • INGREDIENTI:
    500g di farina 00
    200ml d’acqua circa
    15-20g di lievito di birra fresco o 1 bustina di lievito di birra secco
    2 cucchiaini di sale
    2 cucchiai d’olio e.v.o.
    1 pizzico di zucchero
  • PREPARATION:
    Place the flour on a work surface or on a very clean table, then create a mound with a hole in the centre.

Disporre la farina a fontana su un piano di lavoro o un tavolo ben pulito, creare quindi un mucchietto con un foro al centro.

SAM_3187 SAM_3190

Apart, pour into a small bowl the yeast with a pinch of sugar and add warm water until the yeast has completely dissolved.

A parte, versare in una scodellina il lievito con un pizzico di zucchero e aggiungere acqua tiepida finché il lievito non si sarà sciolto del tutto.

SAM_3193 SAM_3194

Pour the water with the yeast at the centre of the flour and start mixing with a fork, should create a very soft dough only with flour in the middle. Let stand for a few minutes.

Versare l’acqua con il lievito al centro della farina e iniziare a mescolare con la forchetta, deve crearsi un impasto molto morbido solo con la farina centrale. Lasciar riposare per qualche minuto.

SAM_3195 SAM_3196

Proceed continuing to add warm water, this time salted before,oil and in the meantime, knead well.

Procedere continuando ad aggiungere acqua tiepida, questa volta salata in precedenza, e l’olio e nel frattempo impastare bene.

SAM_3197

The final dough should be soft and elastic, but not sticky.

L’impasto finale dovrà risultare morbido ed elastico, ma non appiccicoso.

SAM_3204

Transfer into a large bowl, cover with a clean damp cloth and let rise for at least 4 hours in a warm place (the temperature should remain between 20 ° and 30 ° C). After the half time, knead again, cover and let rise again.

rasferire il tutto in un contenitore capiente, coprire con un panno umido e pulito e lasciarlo lievitare per almeno 4 ore in un luogo abbastanza caldo (la temperatura deve rimanere tra i 20° e i 30°C). Passata la metà del tempo, impastare nuovamente, coprire e lasciar lievitare ancora.

SAM_3239SAM_3237SAM_3238

SALMON WITH GRAPEFRUIT AND DILL ON PEA MOUSSE – SALMONE AL POMPELMO E ANETO SU MOUSSE DI PISELLI

The salmon fillet with pea mousse is a very light main dish, ideal for a tete a tete, but it will effective in a dinner with friends for sure! Legumes are a great accompaniment for dishes of fish, in this recipe are seasoned with lime and mint to give a fresh touch to salmon that in itself is a fish very fat and of intense flavour.

Il filetto di salmone con mousse di piselli è un secondo piatto molto leggero, ideale per un tete a tete, ma vi consentirà di sicuro di fare un figurone anche in una cena tra amici. I legumi sono un ottimo accompagnamento per piatti a base di pesce, in questa ricetta vengono arricchiti da lime e menta per dare un tocco fresco al salmone che di per sè è un pesce molto grasso e dal sapore intenso.

Banda-5-spazi

  • INGREDIENTS:
    -for the salmon:
    2 salmon fillets
    1 grapefruit
    1/2 lime
    dill
    salt
    pepper
    1 tablespoon oil e.v.o.
    -for the mousse
    500g peas (also frozen)
    1 clove garlic
    1/2 lime
    mint
    salt
    aromas
    Oil e.v.o.
  • INGREDIENTI:
    -per il salmone:
    2 filetti di salmone
    1 pompelmo
    1/2 lime
    aneto
    sale
    pepe
    1 cucchiaio d’olio e.v.o.
    -per la mousse
    500g di piselli (anche surgelati)
    1 spicchio d’aglio
    1/2 lime
    menta
    sale
    aromi
    olio e.v.o.
  • PREPARATION:
    We start preparing the marinade for salmon: In a container with a lid lay two salmon fillets and sprinkle with a little salt.

Iniziamo preparando la marinatura per il salmone: In un contenitore con un coperchio adagiare i due filetti  di salmone e spolverare con un po’ di sale.

SAM_3585

Separately, in a bowl, squeeze a grapefruit and a half lime, add some sprig of dill and mix well. Pour it on the two salmon fillets and let stand in refrigerator for 4 to 12 hours (more will be long marinating time, the more salmon will be flavourful).

A parte, in una ciotola, spremere un pompelmo e metà lime, aggiungere qualche ciuffetto di aneto e mescolare bene. Versare il tutto sui due filetti di salmone e lasciare riposare in frigo dalle 4 alle 12 ore (più sarà lungo il tempo di marinatura, più il salmone risulterà saporito).

SAM_3589

A few minutes before cooking salmon, prepare the pea mousse: In a fry-pan heat a little oil with a clove of garlic, add the peas, salt and spices, mix well. Cover with a lid and simmer for 20 minutes.

Qualche minuto prima della cottura del salmone, prepariamo la mousse di piselli: In una padella scaldare un po’ d’olio con uno spicchio d’aglio, aggiungere i piselli, il sale e gli aromi, mescolare bene. Coprire con un coperchio e lasciar cuocere per almeno 20 minuti.

SAM_3592 SAM_3593

Once cooked peas, let them cool for a few minutes and transfer to a blender, add a few leaves of mint and lime juice, then whisk until very finely creamy soft and homogeneous.

Una volta cotti i piselli, lasciarli raffreddare per qualche minuto e trasferirli in un frullatore, aggiungere qualche foglia di menta ed il succo di lime, quindi frullare molto finemente fino ad ottenere una crema soffice ed omogenea.

SAM_3594

Meanwhile, pour the two salmon fillets in a heated pan with a little oil and cook a few minutes per side, has to create a golden crust.

Nel frattempo, versare i due filetti di salmone in una padella scaldata con un filo d’olio e far cuocere qualche minuto per lato, deve crearsi una crosticina dorata.

SAM_3595

Once cooked salmon, prepare the dish: Place a few tablespoons of centrally pea mousse and lay on it the salmon fillet, garnish with a drizzle of olive oil.

Una volta cotto il salmone, allestire il piatto: Disporre centralmente qualche cucchiaio di mousse di piselli e adagiare su di essa il filetto di salmone, guarnire con un filo d’olio a crudo.

SAM_3596a

POTATO PIE WITH LEEKS AND MUSHROOMS – TORTINO DI PATATE CON PORRI E FUNGHI

The potato pie is a rustic dish very versatile, as it can be presented on numerous occasions and variants. It can be considered a starter, but also a single dish and prepared with different ingredients such as ham, salami, salmon, or only vegetables. The only recommendation is to let it stand a few minutes after taking off the oven, so its texture will be inclined to harden.

Il tortino di patate è un piatto rustico molto versatile, in quanto può essere presentato in numerose occasioni e varianti. Può essere infatti considerato un antipasto, ma anche un piatto unico e preparato con diversi ingredienti come prosciutto, salame, salmone, oppure solo verdure. L’unica raccomandazione è quella di lasciarlo riposare qualche minuto una volta tolto dal forno, così la sua consistenza tenderà a rassodarsi.

Banda-5-spazi

  • INGREDIENTS:
    1kg of potatoes
    500g of mushrooms
    1 leek
    75g of butter
    250g of scamorza or provola
    100ml of milk
    1 egg
    q.s. grated Parmesan cheese
    q.s. breadcrumbs
    salt
    spices
    Oil e.v.o.
  • INGREDIENTI:
    1kg di patate
    500g di funghi
    1 porro
    75g di burro
    250g di scamorza o provola
    100ml di latte
    1 uovo
    q.b. parmigiano grattugiato
    q.b. pane grattugiato
    sale
    spezie
    olio e.v.o.
  • PREPARATION:
    We begin boiling the potatoes: Place the potatoes in a large pot and cover them with water, bring to boil and simmer for about 40-50 minutes or until the potatoes are softened.

Iniziamo lessando le patate: In una pentola capiente disporre le patate e ricoprirle d’acqua, portare ad ebollizione e lasciar cuocere per circa 40-50 minuti o fino a quando le patate non si saranno ammorbidite.

20141109_184919a

Meanwhile, clean the mushrooms with a damp cloth and cut in wedges, clean and wash the leek and cut into thin slices. Pour them into a fry-pan with a little oil and cook for 15-20 minutes, medium heat, until mushrooms and leeks soften.

Nel frattempo pulire bene i funghi con un panno umido e tagliarli a spicchietti, pulire e lavare anche il porro e tagliarlo a rondelline sottili. Versare il tutto in padella con un po’ d’olio e cuocere per 15-20 minuti, i funghi e i porri devono ammorbidirsi.

SAM_3609 SAM_3610

Cut the scamorza or provola into small cubes and set aside. Once the potatoes are ready, drain and cut them into two parts, so they cool faster and remove the peel. Transfer the potatoes in a bowl and mash with a fork or a potato masher, add an egg, milk and mushrooms with leek, salt and pepper to taste and mix well.

Tagliare la scamorza o la provola in piccoli cubetti e tenerla da parte. Una volta pronte le patate, scolarle e tagliarle in due parti, in modo tale che si raffreddino più velocemente e rimuovere la buccia. Trasferire le patate in un contenitore e schiacciarle con una forchetta o con uno schiacciapatate, aggiungere un uovo, il latte ed i funghi con il porro, salare e pepare a piacere e mescolare bene.

SAM_3607SAM_3608

Let cool the mixture for a few minutes, then add the diced cheese and mix again, until ingredients are evenly distributed.

Lasciar raffreddare il composto per qualche minuto, quindi aggiungere i cubetti di formaggio e mescolare nuovamente, finché gli ingredienti non saranno distribuiti in modo omogeneo.

SAM_3613 SAM_3620

Grease a rectangular baking dish and sprinkle with breadcrumbs, pour inside the potato mixture and level it with a spoon.

Imburrare una teglia rettangolare e spolverare con del pangrattato, versare al suo interno il composto di patate e livellare il tutto con un cucchiaio.

SAM_3621 SAM_3623

In a small bowl, pour a pair of tablespoons of breadcrumbs and a pair tablespoons of grated Parmesan cheese, stir and sprinkle this mixture evenly over potato mixture.

In una ciotolina versare un paio di cucchiai di pane grattugiato ed un paio di cucchiai di parmigiano grattugiato, mescolare e spolverare questo composto uniformemente sul composto di patate.

SAM_3626 SAM_3627

Arrange on it some butter and bake for 30 minutes at 180 ° C, preheated oven. If you want a breadcrumbs even more crispy, turn on the grill for a few minutes towards the end of cooking.

Disporre su di esso qualche ricciolo di burro ed infornare per 30 minuti a 180°C, forno preriscaldato. Per una copertura ancora più croccante accendere il grill per qualche minuto verso fine cottura.

SAM_3628 SAM_3631
Once baked the pie, before serving, let stand for 10-15 minutes.

Una volta sfornato il tortino, prima di servirlo, lasciar riposare per 10-15 minuti.

ZABAGLIONE – ZABAJONE

The Zabaglione is a soft cream made only by three ingredients: egg yolks, sugar and fortified wine. Its origins are Piedmontese, but is now common everywhere thanks to its derivatives, such as zabaglione liquors (Vov, Zabov, Advocaat, eggnog, rompope …), fillig creams and ice cream. The recipe needs a fortified wine, I have found a very good Australian Tawny, but any type is fine! Is traditionally prepared in winter and Christmas, because it is consumed hot.

Lo zabajone, o zabaione, è una crema spumosa composta da tre soli ingredienti: tuorli d’uovo, zucchero e vino liquoroso. Le sue origini sono Piemontesi, ma ormai è diffusissima in tutto il mondo grazie anche ai suoi derivati, come i liquori allo zabaione (Vov, Zabov, Advocaat, eggnog, rompope…), le creme per farcire e i gelati. La ricetta prevede l’utilizzo di un vino liquoroso, io ho trovato un Tawny australiano molto buono, ma va bene qualunque tipo! Tradizionalmente si prepara nel periodo invernale e natalizio, poiché lo si consuma caldo.

Banda-3-spazi

  • INGREDIENTS:
    6 yolks
    100 g of sugar
    100 ml of fortified wine (Marsala, Port, Passito, Moscato, etc …)
  • INGREDIENTI:
    6 tuorli
    100g di zucchero
    100ml di vino liquoroso (Marsala, Porto, Passito, Moscato, etc…)
  • PREPARATION:
    We begin separating the yolks from the whites (these ones can be kept aside for other preparations such as meringues, macaroons, icings and “brutti ma buoni” -ugly but good cookies-!). In a steel bowl pour the egg yolks and sugar, then beat everything with a mixer or a whisk, cream must be pale and foamy.

Iniziamo separando i tuorli dagli albumi (questi ultimi possono essere tenuti da parte per altre preparazioni come meringhe, macarons, glasse e brutti ma buoni!). In una ciotola d’acciaio versare i tuorli e lo zucchero, quindi montare il tutto con uno sbattitore o una frustina, la crema deve risultare chiara e spumosa.

SAM_3649 SAM_3651

Gradually add the wine, stirring constantly until is completely absorbed. In a pot that can contain the bowl pour the water, the bowl with the cream inside must be immersed for 3/4. Bring water almost to boiling, should be formed bubbles on the bottom, but do not boil!

Aggiungere gradualmente il vino, continuando a mescolare e facendolo incorporare del tutto. In una pentola che riesca a contenere la ciotola versare dell’acqua, tale che la ciotola con dentro la crema possa rimanere immersa per 3/4. Portare l’acqua quasi ad ebollizione, devono solo formarsi le bollicine sul fondo, ma non bollire!

SAM_3653 SAM_3654

Place the bowl with the mixture on the pan and continue to stir with the beater or the whisk for about 15 minutes, until the cream will be “velvety”. Serve hot!

Disporre la ciotola con il composto sulla pentola e continuare a mescolare con lo sbattitore o la frustina per circa 15 minuti, fino ad ottenere una crema dall’aspetto e consistenza “vellutata”. Servire caldo!

SAM_3656 SAM_3659
In the event that you want to serve it cold or use as filling cream: Prepare a bowl with water and ice, place inside it the other bowl with zabaglione and continue stirring until it has cooled down.

Nel caso in cui lo si voglia servire freddo oppure utilizzare come crema per farcire: Preparare una ciotola con acqua e ghiaccio, disporre al suo interno l’altra ciotola con lo zabaione e continuare a mescolare finché quest’ultimo non si sarà raffreddato.

SAM_3661 SAM_3662

MEATBALLS AND VEGETARIAN ‘MEATBALLS’ – POLPETTE DI CARNE E POLPETTE VEGETARIANE

The meatballs are a delicious dish to prepare in any case: a buffet, a main dish accompanied by vegetables, to enrich the pasta bake, stewed with tomato sauce … you can really indulge! I propose in two versions, for all tastes, all creeds and all food orientations, but both super-tasty and suitable for every preparation. As to the shape, in the family we always made so, usually are simply balls!

Le polpette sono un piatto delizioso da preparare per qualunque evenienza:un buffet, un secondo piatto accompagnato da verdurine, per arricchire una pasta la forno, da fare in umido…ci si può davvero sbizzarrire! Le propongo in due versioni, per tutti i gusti, tutti i credo e tutti gli orientamenti gastronomici, ma entrambe super-saporite e adatte ad ogni preparazione. Per quanto riguarda la forma, in famiglia le abbiamo sempre fatte così, di solito invece vengono semplicemente appallottolate!

Banda-4-spazi

INGREDIENTS:
-for meatballs: (21 PIECES)
500 g of minced beef (or 250g beef, 250g pork )
100g of grated Parmesan cheese (or 50g Parmesan , 50g Pecorino)
2 eggs
1 clove of garlic
1 bunch of parsley
salt
breadcrumbs
spices
oil e.v.o.
-for eggplant and tofu “meatballs”:(14 PIECES)
200g of fresh soft tofu
1 eggplant
100g grated Parmesan cheese (or 50g Parmesan , 50g Pecorino)
1 egg
1 clove of garlic
1 bunch of parsley
breadcrumbs
soy sauce
spices
oil e.v.o.

  • INGREDIENTI:
    -per le polpette di carne:(21 PEZZI)
    500g di carne bovina macinata (oppure 250g bovina, 250g suina)
    100g di parmigiano grattugiato (oppure 50g parmigiano, 50g pecorino)
    2 uova
    1 spicchio d’aglio
    1 ciuffo di prezzemolo
    sale
    pangrattato
    aromi
    olio e.v.o.
    -per le polpette di melanzane e tofu:(14 PEZZI)
    200g di tofu fresco morbido
    1 melanzana
    100g di parmigiano grattugiato (oppure 50g parmigiano, 50g pecorino)
    1 uovo
    1 spicchio d’aglio
    1 ciuffo di prezzemolo
    pangrattato
    salsa di soia
    aromi
    olio e.v.o.

PREPARATION:
We start preparing the ingredients for the meatballs: Wash the parsley and peel the garlic, transfer them to a cutting board and chop very finely.

Iniziamo preparando gli ingredienti per le polpette: Sciacquare il prezzemolo e pelare l’aglio, trasferirli su un tagliere e tritare il tutto molto finemente.

20141207_132149

In a bowl, pour the minced meat, add the parsley and garlic, eggs, spices and grated Parmesan, then mix well with your hands.

In una ciotola versare la carne macinata, aggiungere il prezzemolo e l’aglio tritati, le uova, gli aromi ed il parmigiano grattugiato, quindi mescolare bene con le mani.

20141207_132255 20141207_132403 20141207_132543

Then, add salt if needed and the bread crumbs, add it until the mixture appears soft, but not sticky. Knead with your hands and start creating balls of the same size, then gently flatten. In a large fry-pan heat extra virgin olive oil and fry the meatballs a few minutes per side, until the outside will be crispy and golden and the inside well cooked.

Poi, aggiungere il sale se necessario ed il pan grattato, aggiungerne finché il composto non risulti morbido, ma non appiccicoso. Impastare nuovamente con le mani e iniziare a creare delle pallotte della stessa dimensione, poi appiattirle delicatamente. In una padella ampia dai bordi alti scaldare dell’olio extravergine d’oliva e friggere le polpette qualche minuto per lato, finché l’esterno non sarà croccante e dorato e l’interno ben cotto.

20141207_144924 20141207_145057
For the preparation of vegetarian meatball, we start from the eggplant: Peel the eggplant and cut it into very small cubes. Heat a fry-pan with a tablespoon of oil and pour inside the eggplant, making it brown for a few minutes.

er la preparazione delle polpette vegetariane, iniziamo dalla melanzana: Sbucciare la melanzana e tagliarla in cubetti molto piccoli. Scaldare una padella con un cucchiaio d’olio e versare al suo interno la melanzana, facendola rosolare per qualche minuto.

20141207_133255 20141207_133945

Meanwhile, in a bowl, crumb tofu previously squeezed (must be reduced almost to a pulp). Add the eggplant, Parmesan, parsley, egg and spices.

Nel frattempo, in una ciotola, spezzettare il tofu in precedenza strizzato (deve essere ridotto quasi in poltiglia). Aggiungere al tofu le melanzane, il formaggio, l’uovo e gli aromi.

20141207_133917 20141207_134217 20141207_134806

Knead by hand, adding in the meantime the soy sauce and breadcrumbs, until you get a little sticky consistency than the initial one, but not too dry.

Impastare bene con le mani, aggiungendo nel frattempo la salsa di soia ed il pangrattato, fino ad ottenere una consistenza poco appiccicosa rispetto quella iniziale, ma non troppo asciutta.

20141207_134927 20141207_135258

Prepare the dough into small balls of the same size and flatten them gently. In a bowl, prepare a handful of breadcrumbs, then proceed breading the vegetarian meatballs.

Preparare con l’impasto delle pallette della stessa dimensione e appiattirle delicatamente. In una ciotola preparare una manciata di pangrattato, quindi procedere con la panatura delle polpette.

20141207_140257 20141207_140427

Heat a little oil in a fry-pan and fry the meatballs for a few minutes per side, until will be a crispy shell.

Scaldare un po’ d’olio in una padella per fritture e friggere le polpette per qualche minuto per lato, fino ad ottenere un guscio croccante.

20141207_143957

20141207_143300 20141207_145441

PASTA WITH BROCCOLINI AND SHRIMP – PASTA CON GAMBERI E BROCCOLETTI

Pasta with broccolini and shrimp is a tasty main dish. Its preparation is very simple and fast, but just using fresh ingredients the success will be guaranteed. The type of broccoli used in this recipe is very special, it is a Japanese hybrid , known as or Broccolini or baby broccoli, very delicate taste than classic broccoli.

La pasta con i broccoletti e gamberi è un gustosissimo primo piatto. La sua preparazione è molto semplice e veloce, ma basta usare ingredienti freschi e di qualità e la riuscita sarà davvero deliziosa. Il tipo di broccolo utilizzato in questa ricetta è molto particolare, si tratta di un ibrido giapponese, conosciuto come Broccolini o baby broccoli, dal sapore molto delicato rispetto a quello del broccolo classico.

Banda-4-spazi

  • INGREDIENTS:
    200g of pasta (dry, preferably short pasta)
    200g of prawns
    2 bunches of broccoli
    1 clove of garlic
    1 chilli
    Oil e.v.o.
    salt
    ground black pepper
  • INGREDIENTI:
    200g di pasta (secca, preferibilmente pasta corta)
    200g di gamberi
    2 mazzetti di broccoletti
    1 spicchio d’aglio
    1 peperoncino
    olio e.v.o.
    sale
    pepe nero macinato

 

  • PREPARATION:

First of all clean the shrimp: Remove the head, the carapace, the tail and the inside filament of the shrimp, then rinse them under cold running water. Clean and rinse well the broccoli and cut into smaller pieces.

Prima di ogni cosa pulire i gamberi: Rimuovere la testa, il carapace, la coda e il filamento interno dei gamberi, poi sciacquarli sotto l’acqua corrente fredda. Pulire e sciacquare anche i broccoletti e tagliarli in pezzi più piccoli.

SAM_3005

In a saucepan, bring to boil salted water and blanch for a few minutes the broccoli. Meanwhile, in a fry-pan, heat a few tablespoons of olive oil with a clove of garlic and chilli to taste.

In una pentola portare ad ebollizione abbondante acqua salata e sbollentare per qualche minuto i broccoletti. Nel frattempo, in una padella, scaldare un paio di cucchiai d’olio con uno spicchio d’aglio e del peperoncino a piacere.

SAM_3008 SAM_3009

Pour shrimp finely chopped into the pan with the garlic and saute for a few minutes, drain the broccoli and add in the pan with shrimp.

Versare nella padella con l’aglio i gamberi finemente sminuzzati e far rosolare per qualche minuto, scolare i broccoletti e aggiungerli ai gamberi.

SAM_3012 SAM_3014

Pour the pasta in the same water of cooking from broccoli. Cook the shrimp and broccoli until the pasta will be al dente, then drain it, pour into pan and finish her cooking, adding occasionally a little cooking water. Add salt and pepper if necessary and serve with a drizzle of olive oil.

Far cuocere i gamberi ed i broccoletti finché la pasta non risulterà al dente, dopodiché scolare quest’ultima, versarla in padella e far terminare la sua cottura aggiungendo di tanto in tanto un po’ d’acqua di cottura. Salare e pepare se necessario e servire con un filo d’olio a crudo.

SAM_3016 SAM_3017

PASSION FRUIT CREME CARAMEL (CARAMEL CUSTARD) – CREME CARAMEL AL FRUTTO DELLA PASSIONE

The creme caramel or caramel custard, is a famous pudding, it is native of ancient Rome and later perfected in Portugal. This version, flavoured with passion fruit, has a particular taste and scent than usual creme caramel, but the texture will be  the classic unique.

La creme caramel o creme custard, è un famosissimo dolce al cucchiaio, originario dell’Antica Roma e poi perfezionata in Portogallo. Questa versione, aromatizzata al frutto della passione, ha un sapore e un profumo particolare rispetto al solito creme caramel, ma la consistenza invece sarà la classica inconfondibile.

Banda-4-spazi

  • INGREDIENTS:
    2 eggs
    250ml of full-cream milk
    50g of sugar
    5 passion fruit
    -for the caramel:
    70g sugar
    2tbsp of the pulp of passion fruit
  • INGREDIENTI:
    2 uova
    250ml di latte intero
    50g di zucchero
    5 frutti della passione
    -per il caramello:
    70g di zucchero
    2 cucchiai della polpa del frutto della passione

PREPARATION:

First of all prepare the creme caramel: Pour the milk into a saucepan and bring to boil for a few minutes, then let cool.

Prima di tutto preparare il creme caramel: Versare il latte in un pentolino e portarlo ad ebollizione per qualche minuto, lasciare intiepidire.

SAM_3499

Meanwhile, in a bowl, whisk the eggs with the sugar and add the pulp of passion fruit by passing it through a sieve. Keep a couple of tablespoons of the pulp to the caramel.

Nel frattempo in una ciotola montare le uova con lo zucchero e aggiungere la polpa dei frutti della passione passandola in un colino. Tenere un paio di cucchiai di polpa per il caramello.

SAM_3495 SAM_3498 SAM_3501

Pour in the eggs milk little by little and mix well at the same time.

Versare nelle uova il latte a filo e mescolare bene contemporanemente.

SAM_3508

Then, prepare the caramel: In a pan pour the sugar and two tablespoons of the passion fruit remaining, bring to boil and let it darken stirring often.

Poi, prepariamo il caramello: In una padellina versare lo zucchero ed i due cucchiai di polpa di frutto della passione rimasti, portare ad ebollizione e lasciar scurire mescolando spesso.

SAM_3503 SAM_3507

Pour the caramel into the chosen molds, then pour the mixture of milk and eggs. Place the mold in a baking dish and pour water within it (should get about 3/4 of the molds).

Versare il caramello negli stampini scelti per la realizzazione del creme caramel, poi versare anche il composto di latte e uova. Disporre gli stampini in una teglia e versare all’interno di quest’ultima dell’acqua (deve arrivare a circa 3/4 degli stampi).

SAM_3510

Preheat oven to 160 °C and bake the creme caramel for 45-50 minutes. Before turning the creme caramel, separate it from the mold gently with the tip of the knife.

Preriscaldare il forno a 160°C ed infornare i creme caramel per circa 45-50 minuti. Prima di sformare i creme caramel, separarli delicatamente dallo stampo con la punta del coltello.

SAM_3530a

TARTLETS WITH RICOTTA AND CHOCOLATE CHIPS – CROSTATINE ALLA RICOTTA E GOCCE DI CIOCCOLATO

These tartlets are a “portable” version of the classic ricotta and chocolate tart.  Therefore are very good for snack or breakfast since they can be brought safely out of the house, without crumbling and getting disasters! The same doses may be used for a single tart that, presented at the end of a meal, be sure effect.

Queste crostatine sono una versione “portatile” della più classica crostata ricotta e cioccolato. Sono dunque ottime per merenda o colazione dal momento che possono essere portate tranquillamente fuori casa, evitando che si sbriciolino e che combinino disastri! Le stesse dosi possono essere utilizzate per un’unica crostata che, presentata alla fine di un pasto, sarà di sicuro effetto.

Banda-5-spazi

  • INGREDIENTS:
    -for the pastry:
    1 egg and 1 yolk
    250g of plain flour
    90g of sugar
    100g of butter
    -for the filling:
    250g of ricotta
    150g of sugar
    3 eggs
    250ml of milk
    aroma (lemon or orange or orange blossom) or lemon zest
    100g of dark chocolate chips
    1 tablespoon of flour
  • INGREDIENTI:
    -Per la pasta:
    1 uovo e 1 tuorlo
    250g di farina
    90g di zucchero
    100g di burro
    -Per il ripieno:
    250g di ricotta
    150g di zucchero
    3 uova
    250ml di latte
    aroma (limone o fiori d’arancio o arancio) o scorza di limone
    100 g di gocce di cioccolato fondente
    1 cucchiaio di farina

PREPARATION:
We begin with the preparation of the pastry: Place the flour with sugar on a work surface or on a pastry board, creating a mound with a central hole, pour in the eggs and butter.

Iniaziamo con la preparazione della frolla: Disporre la farina a fontana con lo zucchero su un piano di lavoro o su una spianatoia, versare al centro le uova e il burro.

SAM_3564

Start working, first with the fingertips and then quickly kneading. When all the ingredients are compacted, make a pressed cube and glad wrap it. Transfer the dough in the fridge and let stand for at least an hour.

Iniziare a lavorare, prima con la punta delle dita e poi impastando velocemente. Quando tutti gli ingredienti si saranno compattati uniformemente, creare un panetto schiacciato ed avvolgerlo nella pellicola trasparente. Trasferire l’impasto in frigo e lasciar riposare per almeno un’ora.

SAM_3565 SAM_3566

Meanwhile prepare the ricotta cream: In a saucepan, bring the milk to boil. In a bowl, whisk the eggs with the sugar, add the sifted flour and mix well.

Nel frattempo preparare la crema di ricotta: In un pentolino portare il latte ad ebollizione. In una ciotola, montare le uova con lo zucchero, aggiungere la farina setacciata e mescolare bene.

SAM_3568 SAM_3569 SAM_3571

Let the milk cool down for a few minutes and add it little by little to the eggs, stirring constantly. Put again the cream in the saucepan, bring to boil and let it firm up slightly, stirring constantly.

Lasciare intiepidire il latte per qualche minuto ed unirlo a filo alle uova, continuando a mescolare. Trasferire nuovamente la crema in pentola, portare ad ebollizione e lasciare leggermente rassodare, sempre mescolando.

SAM_3572 SAM_3573

Let the mixture cool to room temperature.

Far raffreddare il composto a temperatura ambiente.

SAM_3574

In another bowl sift the ricotta, add the aroma to taste, then add the egg and milk cream gradually and the chocolate chips, stirring well until a soft and uniform consistency.

In un’altra ciotola setacciare la ricotta, aggiungere gli aromi a piacere, quindi aggiungere la crema di uova e latte poco a poco e le gocce di cioccolato, mescolando bene fino ad ottenere una consistenza soffice e uniforme.

SAM_3575 SAM_3576 SAM_3578

Flour the work surface or pastry board, place the dough in the centre and start to stretch it with a rolling pin, not too thin.

Infarinare il piano di lavoro o la spianatoia, disporre al centro il panetto di pasta frolla ed iniziare a tirarla con il mattarello, non troppo sottile.

SAM_3579 SAM_3580

With a pastry cutter cut 12 disks the size necessary to line the molds (the one of the muffin is perfect!). Pour into them the cream and bake for 30-35 minutes at 160 ° C, preheated oven.

Con un coppapasta ritagliare 12 dischetti della grandezza necessaria per foderare gli stampi (quello dei muffin è perfetto!), versare al loro interno la crema ed infornare per 30-35 minuti a 160°C, forno preriscaldato.

SAM_3583 SAM_3584 SAM_3590