PAN-SAUTEED CALAMARI WITH CAPSICUM AND POTATOES – SPADELLATA DI CALAMARI CON PEPERONI E PATATE

The pan-sautéed calamari with capsicum and potatoes can be considered a very substantial main dish. Its preparation is simple and very fast, the only difficulty can be found in cleaning the squid, but with a little patience even that will be a climbable obstacle!

La spadellata di calamari con peperoni e patate può essere considerato un piatto unico o un secondo piatto molto sostanzioso. La sua preparazione è semplicissima e molto rapida, l’unica difficoltà infatti può essere riscontrata nella pulizia dei calamari, ma con un po’ di pazienza anche quello sarà un ostacolo sormontabile!

Banda-4-spazi

  • INGREDIENTS:
    3 medium calamari
    3 medium capsicum
    3 potatoes
    1 clove of garlic
    Oil e.v.o.
    salt
    spices and herbs

INGREDIENTI:
3 calamari medi
3 peperoni medi
3 patate
1 spicchio d’aglio
olio e.v.o.
sale
aromi

PREPARATION:
First of all wash and peel the potatoes and cut into wedges of the same size.

Prima di tutto sciacquare e pelare le patate e tagliarle in spicchi della stessa dimensione.

In a large fry-pan heat one or two cloves of garlic to taste with a little oil, which must be sufficient to cook everything (5-6tbsp should be enough).

In una padella capiente scaldare uno o due spicchi d’aglio a piacere con un po’ d’olio, che deve essere sufficiente a cuocere il tutto (5-6 cucchiai dovrebbero bastare).

Add potatoes already cut and cook for a few minutes, to make a crust on the surface.

Aggiungere in padella le patate già tagliate e far rosolare per qualche minuto, in modo tale che si crei una crosticina sulla superficie.

Meanwhile, clean the capsicum, remove the stem and the inside with the most of the seeds, then rinse under water, cut into strips and add them in the pan.

Nel frattempo pulire bene i peperoni, rimuovendo il picciolo e la parte interna con la maggior parte dei semi, quindi sciacquare sotto l’acqua corrente, tagliarli in striscioline ed aggiungerli in padella.

While the vegetables begin to cook, clean the squid removing the outer skin and entrails, then rinse well and cut them into rings.

Mentre le verdure inizieranno a cuocersi, pulire i calamari rimuovendo la pellicola esterna e le interiora, poi sciacquarli bene e tagliarli in anelli.

Pour also the squid in a pan with a little salt and the spices, stir gently and cook over medium-low heat for about 30 minutes.

Versare anche i calamari in padella con un po’ di sale e gli aromi, mescolare delicatamente e lasciar cuocere a fiamma medio-bassa per circa 30 minuti.

During cooking, stir occasionally with a wooden spoon very gently, so that potatoes will not break or smash.

Durante la cottura, sia delle verdure che di tutti gli altri ingredienti, mescolare di tanto in tanto con un cucchiaio di legno molto delicatamente, per evitare che le patate si rompano o si schiaccino.

POTATO AND TUNA SALAD WITH SOUR CREAM – INSALATA DI PATATE E TONNO CON PANNA ACIDA

The potato salad is a side dish easy to prepare , which can also be presented as a main dish , if be enriched with other ingredients such as fillets of tuna in oil or boiled and boiled eggs . The appetizing touch of this recipe will still be a sour cream sauce , which can be replaced with unsweetened yogurt, if you prefer .

L’insalata di patate è un contorno semplicissimo da preparare, che può essere presentato anche come piatto unico, nel caso in cui venga arricchito da altri ingredienti come dei filettini di tonno sott’olio o lesso e delle uova sode. Il tocco stuzzicante  della ricetta sarà comunque una salsina alla panna acida, che potrà essere sostituita con dello yogurt non zuccherato se preferite.

Banda-4-spazi

  • INGREDIENTS :
    1kg of potatoes
    200g of tuna in olive oil or fresh, boiled
    300g of sour cream
    1tbsp of mayonnaise or mustard
    1tbsp of white or cider vinegar
    1tsp of sugar
    1 spring onion
    Oil e.v.o.
    salt
    ground black pepper

INGREDIENTI:
1kg di patate
200g di tonno sott’olio o di tonno fresco lesso
300g di panna acida
1 cucchiaio di maionese o senape
1 cucchiaio d’aceto bianco o di sidro
1 cucchiaino raso di zucchero
1 cipollotto
olio e.v.o.
sale
pepe

PREPARATION :
First of all boil the potatoes : place them in a pot, cover with water , heat to boiling and simmer for about 45 minutes or until potatoes will not soften up inside.

Prima di tutto lessare le patate: disporle in una pentola coperte d’acqua, portare ad ebollizione e lasciar cuocere per circa 45 minuti o fino a quando le patate non si saranno ammorbidite fino all’interno.

Meanwhile, prepare the sauce: pour the sour cream in a small bowl, add sugar , the mayonnaise , the vinegar, finely chopped onion , a bit of salt and a drizzle of oil .

Nel frattempo prepariamo il condimento: In una ciotolina versare la panna acida, aggiungere lo zucchero, la maionese, l’aceto, il cipollotto tritato finemente, un po’ di sale e un filo d’olio.

Once the potatoes are ready, let cool and remove the peel , then cut into cubes .

Una volta pronte le patate, lasciarle raffreddare e rimuovere la buccia, quindi tagliarle in cubetti.

Add salt and pepper to taste the potatoes and mix well. Add chopped tuna, the sour cream sauce and make everything uniform gently with a spoon.

Salare e pepare a piacere le patate e mescolare bene. Aggiungere il tonno spezzettato, condimento e uniformare il tutto delicatamente con un cucchiaio.

BARLEY SALAD WITH SHRIMP AND POMEGRANATE – INSALATA D’ORZO CON GAMBERI E MELAGRANA

The barley salad with shrimp and pomegranate can be considered a main course, as it is rich in fibres and essential nutrients. It’s a fresh salad, but for the presence of the pomegranate, is recommended in autumn and winter . For this recipe I used pearl barley which, not having the cuticle around, has a faster and easier cooking, if possible, is generally recommend to soak it for a few hours.

L’insalata d’orzo con gamberi e melagrana può essere considerata  un primo piatto o un piatto unico, in quanto ricco di fibre e di nutrienti essenziali. E’ un’insalata fresca, ma per la presenza della melagrana, è un’ottima proposta autunnale e invernale. Per questa ricetta ho usato dell’orzo perlato che, non avendo la cuticola attorno, ha una cottura più semplice e rapida, se possibile è comunque consigliato tenerlo in ammollo per qualche ora.

Banda-4-spazi

  • INGREDIENTS:
    150g of pearl barley
    200g of prawns
    1/2 pomegranate
    salt
    Oil e.v.o.
    mint and ginger

INGREDIENTI:
150g d’orzo perlato
200g di gamberi
1/2 melagrana
sale
olio e.v.o.
menta e zenzero

PREPARATION:
First of all, rinse barley under cold water and, if you can, let it soak for a few hours or just cooking a bit longer (as indicated in the cooking time).

Prima di tutto sciacquare l’orzo sotto l’acqua corrente fredda e, se ne avete la possibilità, lasciarlo in ammollo per qualche ora o altrimenti basterà una cottura un po’ più lunga (quella indicata nel tempo di cottura in alto).

SAM_3828

Transfer the barley in a pot with salted water, cover with a lid, bring to boil and cook until the barley grains become soft, but “al dente”.

Trasferire l’orzo in una pentola con dell’acqua salata, coprire con un coperchio, portare ad ebollizione e lasciar cuocere fino a quando i chicchi d’orzo non risulteranno morbidi, ma al dente.

SAM_3829

Meanwhile clean the prawns, removing the head, the carapace, the tail and even the internal filament. Boil them for about ten minutes, in salted water, and let cool.

Nel frattempo pulire i gamberi, rimuovendo testa, carapace, coda e anche il filamento interno. Lessarli per una decina di minuti, anch’essi in acqua salata, e lasciarli raffreddare.

SAM_3830SAM_3835

Apart seed the pomegranate.

A parte sgranare la melagrana.

SAM_3832 SAM_3834

Chop the shrimp with a knife and place in a salad bowl.

Sminuzzare i gamberi con un coltello e disporli in un’insalatiera.

SAM_3836

Once cooked barley, drain it and let it cool for a few minutes. Add barley and pomegranate to shrimp.

Una volta cotto l’orzo, scolarlo e lasciarlo raffreddare per qualche minuto. Aggiungere l’orzo e la melagrana ai gamberi.

SAM_3837 SAM_3838

Grate the ginger and chop the mint and sprinkle over the salad, pour a few tablespoons of olive oil and mix well to make uniform all the ingredients.

Grattugiare lo zenzero e tritare la menta e spolverarli sull’insalata, versare un paio di cucchiai d’olio extravergine e mescolare bene fino a fare uniformare tutti gli ingredienti.

SAM_3845

NOODLES SOUP – ZUPPA DI NOODLES

The noodles soup is a very rich and filling dish, perfect in winter or when the days begin to get cold. Despite its preparation is very simple, we can obtain numerous variants of it. In fact, this recipe, you can add any shrimp, strips of chicken or beef, making them brown in the pan first and then into the broth (in this case the required cooking time may be longer).

La zuppa di noodles è un piatto ricco e sostanzioso, ideale in inverno o quando le giornate iniziano ad essere più fredde. Nonostante la sua preparazione sia semplicissima, possiamo ottenerne numerose varianti. A questa ricetta infatti, potete aggiungere eventualmente gamberi, straccetti di pollo o manzo, facendoli rosolare prima in pentola e poi nel brodo (in questo caso il tempo di cottura necessario potrebbe essere più lungo).

Banda-4-spazi

  • INGREDIENTS:
    200 g of fresh noodles
    3 potatoes
    4 mushrooms (shiitake are perfect!)
    2 carrots
    1/4 onion
    fresh ginger
    soy sauce
    Oil e.v.o.
    aromas
  • INGREDIENTI:
    200g di noodles freschi
    3 patate
    4 funghi (gli shiitake sarebbero l’ideale!)
    2 carote
    1/4 di cipolla
    zenzero fresco
    salsa di soia
    olio e.v.o.
    aromi

PREPARATION:
First of all, we prepare the vegetables for our soup: Peel the carrots, potatoes and onion, then cut the last one very finely and brown them for a few minutes in a saucepan with two tablespoons of olive oil.

Prima di tutto prepariamo gli ortaggi per la nostra zuppa: Pelare le carote, le patate e la cipolla, dopodiché tagliare queste ultime molto finemente e farle rosolare per qualche minuto in padella con due cucchiai d’olio.

IMG-20141115-WA0012IMG-20141115-WA0007

Meanwhile, cut the carrots into slices and dice potatoes, add these in the sauce pan with soy sauce and cook another few minutes.

Nel frattempo, tagliare le carote a rondelle e le patate a cubetti, aggiungerle alle cipolle, la salsa di soia e far cuocere ancora qualche minuto.

IMG-20141115-WA0014

Pour into the pan about a liter of water and aromas, cover with a lid and simmer for about 10-15 minutes, then add the mushrooms cleaned and sliced, cover again and cook another 10 minutes.

Versare in pentola circa un litro d’acqua, coprire con un coperchio e far bollire per circa 10-15 minuti, dopodiché aggiungere i funghi puliti e tagliati a fettine, coprire nuovamente e far cuocere altri 10 minuti.

IMG-20141115-WA0008 IMG-20141115-WA0005

Dip the noodles in the soup and keep everything on fire, over medium heat, for many minutes, following the package directions or until the noodles are ready.

Tuffare i noodles nella zuppa e mantenere il tutto sul fuoco, a fiamma media, per tanti minuti quanti indicati sulla confezione o fino a quando i noodles saranno pronti.

IMG-20141115-WA0013

Eventually add soy sauce if necessary, let stand a few minutes and serve with a drizzle of olive oil.

Aggiungere eventualmente dell’altra salsa di soia, lasciar riposare qualche minuto e servire con un filo d’olio a crudo.

PIZZA WITH OLIVES AND FETA (GREEK STYLE) – PIZZA CON FETA E OLIVE

Pizza with kalamata olives and feta is a Greek-inspired pizza very tasty. With very few ingredients, simple to find, you can get a good result. Try to present them in a mini version as an appetizer, snack or finger food for a party, they will disappear in a second!

La pizza con olive greche e feta è una pizza molto saporita di ispirazione greca. Con pochissimi ingredienti, semplici da reperire, potrete ottenere un ottimo risultato. Provate a presentarle in versione mini come aperitivo, merenda o come finger food per un party, spariranno in pochissimo tempo!

Banda-4-spazi

  • INGREDIENTS:
    200g of dough for pizza
    100ml of tomato sauce
    50g of scamorza or provola
    50g of feta
    a handful of kalamata pitted olives
    Oil e.v.o.
    salt
    aromas
  • INGREDIENTI:
    200g di impasto per pizza
    100ml di passata di pomodoro
    50g di scamorza o provola
    50g di feta
    una manciata di olive grece denocciolate
    olio e.v.o.
    sale
    aromi
  • PREPARATION:
    We begin preparing all the ingredients as toppings of our pizza: Pour the tomato sauce into a bowl, add a little olive oil, spices and salt to taste.

Iniziamo preparando tutti gli ingredienti per condire la nostra pizza: Versare la passata di pomodoro in una ciotola, aggiungere un filo d’olio, gli aromi e salare a piacere.

 SAM_3244

Apart, grate coarsely the provola or scamorza and drain the feta. Cut olives in slices or, if you prefer, leave them whole.

A parte grattugiare grossolanamente la provola o la scamorza e lasciare scolare la feta. Tagliare le olive in rondelline o, se preferite, lasciarle intere.

SAM_3250 SAM_3252

Lightly flour a work surface and have centrally a ball of dough already worked, spread it well with your hands or with a rolling pin and place in a baking-tray with a little olive oil on the bottom.

Infarinare leggermente un piano di lavoro e disporre centralmente un panetto di impasto già lavorato, stenderlo bene con le mani o con un mattarello e disporlo in una teglia con un filo d’olio sul fondo.

SAM_3240 SAM_3242

Pour the tomato sauce on the dough with the help of a spoon, add the provola and olives, placing them uniformly.

Versare il sugo di pomodoro sull’impasto aiutandosi con un cucchiaio, aggiungere la scamorza o la provola e le olive, disponendo il tutto uniformemente.

SAM_3251 SAM_3253

Bring the pizza in the oven, must be preheated and the temperature must be very high (over 200 ° C). While the pizza is cooking cut the feta into cubes and, toward the end of cooking, place the feta cheese on pizza with a little oil.

Portare la pizza in forno, quest’ultimo dovrà essere già caldo e la temperatura deve essere molto alta (oltre i 200°C). Mentre la pizza cuoce tagliare la feta in cubetti e, verso fine cottura, disporre la feta sulla pizza con un filo d’olio.

SAM_3254

The total cooking time should be about 10-15 minutes.

Il tempo totale di cottura deve essere di circa 10-15 minuti.

SAM_3258

POTATO PIE WITH LEEKS AND MUSHROOMS – TORTINO DI PATATE CON PORRI E FUNGHI

The potato pie is a rustic dish very versatile, as it can be presented on numerous occasions and variants. It can be considered a starter, but also a single dish and prepared with different ingredients such as ham, salami, salmon, or only vegetables. The only recommendation is to let it stand a few minutes after taking off the oven, so its texture will be inclined to harden.

Il tortino di patate è un piatto rustico molto versatile, in quanto può essere presentato in numerose occasioni e varianti. Può essere infatti considerato un antipasto, ma anche un piatto unico e preparato con diversi ingredienti come prosciutto, salame, salmone, oppure solo verdure. L’unica raccomandazione è quella di lasciarlo riposare qualche minuto una volta tolto dal forno, così la sua consistenza tenderà a rassodarsi.

Banda-5-spazi

  • INGREDIENTS:
    1kg of potatoes
    500g of mushrooms
    1 leek
    75g of butter
    250g of scamorza or provola
    100ml of milk
    1 egg
    q.s. grated Parmesan cheese
    q.s. breadcrumbs
    salt
    spices
    Oil e.v.o.
  • INGREDIENTI:
    1kg di patate
    500g di funghi
    1 porro
    75g di burro
    250g di scamorza o provola
    100ml di latte
    1 uovo
    q.b. parmigiano grattugiato
    q.b. pane grattugiato
    sale
    spezie
    olio e.v.o.
  • PREPARATION:
    We begin boiling the potatoes: Place the potatoes in a large pot and cover them with water, bring to boil and simmer for about 40-50 minutes or until the potatoes are softened.

Iniziamo lessando le patate: In una pentola capiente disporre le patate e ricoprirle d’acqua, portare ad ebollizione e lasciar cuocere per circa 40-50 minuti o fino a quando le patate non si saranno ammorbidite.

20141109_184919a

Meanwhile, clean the mushrooms with a damp cloth and cut in wedges, clean and wash the leek and cut into thin slices. Pour them into a fry-pan with a little oil and cook for 15-20 minutes, medium heat, until mushrooms and leeks soften.

Nel frattempo pulire bene i funghi con un panno umido e tagliarli a spicchietti, pulire e lavare anche il porro e tagliarlo a rondelline sottili. Versare il tutto in padella con un po’ d’olio e cuocere per 15-20 minuti, i funghi e i porri devono ammorbidirsi.

SAM_3609 SAM_3610

Cut the scamorza or provola into small cubes and set aside. Once the potatoes are ready, drain and cut them into two parts, so they cool faster and remove the peel. Transfer the potatoes in a bowl and mash with a fork or a potato masher, add an egg, milk and mushrooms with leek, salt and pepper to taste and mix well.

Tagliare la scamorza o la provola in piccoli cubetti e tenerla da parte. Una volta pronte le patate, scolarle e tagliarle in due parti, in modo tale che si raffreddino più velocemente e rimuovere la buccia. Trasferire le patate in un contenitore e schiacciarle con una forchetta o con uno schiacciapatate, aggiungere un uovo, il latte ed i funghi con il porro, salare e pepare a piacere e mescolare bene.

SAM_3607SAM_3608

Let cool the mixture for a few minutes, then add the diced cheese and mix again, until ingredients are evenly distributed.

Lasciar raffreddare il composto per qualche minuto, quindi aggiungere i cubetti di formaggio e mescolare nuovamente, finché gli ingredienti non saranno distribuiti in modo omogeneo.

SAM_3613 SAM_3620

Grease a rectangular baking dish and sprinkle with breadcrumbs, pour inside the potato mixture and level it with a spoon.

Imburrare una teglia rettangolare e spolverare con del pangrattato, versare al suo interno il composto di patate e livellare il tutto con un cucchiaio.

SAM_3621 SAM_3623

In a small bowl, pour a pair of tablespoons of breadcrumbs and a pair tablespoons of grated Parmesan cheese, stir and sprinkle this mixture evenly over potato mixture.

In una ciotolina versare un paio di cucchiai di pane grattugiato ed un paio di cucchiai di parmigiano grattugiato, mescolare e spolverare questo composto uniformemente sul composto di patate.

SAM_3626 SAM_3627

Arrange on it some butter and bake for 30 minutes at 180 ° C, preheated oven. If you want a breadcrumbs even more crispy, turn on the grill for a few minutes towards the end of cooking.

Disporre su di esso qualche ricciolo di burro ed infornare per 30 minuti a 180°C, forno preriscaldato. Per una copertura ancora più croccante accendere il grill per qualche minuto verso fine cottura.

SAM_3628 SAM_3631
Once baked the pie, before serving, let stand for 10-15 minutes.

Una volta sfornato il tortino, prima di servirlo, lasciar riposare per 10-15 minuti.

SEITAN STEW WITH MUSHROOMS – SPEZZATINO DI SEITAN CON FUNGHI

Seitan stew with mushrooms is definitely the tastiest way to prepare this food. Despite the low biological value of protein of seitan (gluten), this can be considered a vegetarian main dish, as accompanied by mushrooms, source of amino acids, and the pine nuts, protein source. It is therefore recommended for a diet free of animal protein or against high cholesterol. Obviously, if you prefer, seitan can be substituted by chunks of veal!

Lo spezzatino di seitan con funghi è sicuramente il modo più gustoso per preparare questo alimento. Nonostante il basso valore biologico delle proteine del seitan (glutine), questo può essere considerato un secondo vegetariano completo, in quanto accompagnato dai funghi, fonte di amminoacidi, e dai pinoli, fonte di proteine. E’ consigliato quindi per una dieta priva di proteine animali o contro il colesterolo alto. Ovviamente, a piacere, il seitan puo’ essere sostituto da tocchetti di vitello!

Banda-4-spazi

  • INGREDIENTS:
    500g of seitan
    4tbsp of plain flour
    500g of mushrooms
    2 handful of pinenuts
    2 carrots
    2 potatoes
    2tbsp of tomato paste
    1/2 onion
    2 garlic cloves
    500ml of vegetable stock
    2 tablespoons mustard seeds
    a splash of red wine
    Oil e.v.o.
    salt
    aromas
  • INGREDIENTI:
    500g di seitan
    4 cucchiai di farina
    500g di funghi
    2 manciate di pinoli
    2 carote
    2 patate
    2 cucchiai di concentrato di pomodoro
    1/2 cipolla
    2 spicchi d’aglio
    500ml di brodo vegetale
    2 cucchiai di semi di senape
    una spruzzata di vino rosso
    olio e.v.o.
    sale
    aromi

PREPARATION:
We begin browning seitan: In a small bowl mix the flour, salt and favourite flavours. Reduce seitan into strips or cubes.

Iniziamo rosolando il seitan: Ridurre il seitan in straccetto o cubetti, a parte, in una ciotolina mescolare la farina, il sale e gli aromi preferiti.

???????????????????? ????????????????????

Heat a little oil in a frying pan with a clove of garlic and, in the meantime, pass the pieces of seitan in flour. Pour the seitan in the pan and cook for ten minutes, obtaining a golden colour and a crunchy texture on the outside.

Scaldare un po’ d’olio in una padella capiente con uno spicchio d’aglio e, nel frattempo, passare i pezzetti di seitan nella farina. Versare il seitan in padella e rosolare per una decina di minuti, fino ad ottenere un colore dorato ed una consistenza croccante all’esterno.

???????????????????? ????????????????????

In another very large pan pour a few tablespoons of oil with a clove of garlic and onion finely chopped, lightly frying for a few minutes.

In un’altra padella molto capiente versare un paio di cucchiai d’olio con uno spicchio d’aglio e la cipolla tagliata finemente, lasciare appassire per qualche minuto.

????????????????????

Add carrots, potatoes and mushrooms and season them with herbs, sprinkle with red wine and simmer with red wine until reduced over high heat.

Aggiungere le carote, le patate e i funghi e fare insaporire il tutto con le erbe aromatiche, spruzzare con del vino rosso e far sfumare a fiamma alta.

???????????????????? ????????????????????

Pour into the pan the tomato paste and cover with vegetable broth.

Versare in padella il concentrato di pomodoro e coprire con il brodo vegetale.

????????????????????

Add the seitan and stir well, cook until the broth is absorbed over medium heat. Towards the end of cooking add the mustard seeds, mix well and cook for another 5 minutes. Serve with slices of rustic bread.

Unire il seitan e mescolare bene, lasciar cuocere finché il brodo non si sarà assorbito a fiamma media. Verso fine cottura aggiungere anche i semi di senape, mescolare bene e cuocere per altri 5 minuti. Servire con fette di pane rustico.

????????????????????SAM_3535a

BAKED ARANCINI WITH MUSHROOMS AND GOAT CHEESE – ARANCINI AL FORNO AI FUNGHI E CAPRINO

Arancini are a Sicilian speciality. It is rice ball traditionally stuffed with ragù, peas and cheese or ham and cheese, but they can be stuffed with what we like! Their name comes from their appearance, are in fact similar to oranges  for the colour and for the shape. They do not have a precise location respect the type of meal, as they can be eaten as a snack, as a main dish, or even, if prepared sweet, as a dessert.

Gli arancini sono una specialità siciliana. Si tratta di pallette di riso ripiene tradizionalmente con ragù, piselli e formaggio o prosciutto e formaggio, ma possono essere farciti con ciò che più ci piace! Il loro nome deriva dal loro aspetto, sono infatti simili ad arance sia per il colore che per la forma. Non hanno una collocazione precisa per quanto riguarda il tipo di pasto, in quanto possono essere consumati come spuntino, come primo piatto o secondo, o addirittura, se preparati dolci, come dessert.

Banda-5-spazi

  • INGREDIENTS:

250g of rice
20g of butter
50g of grated Parmesan cheese
salt
-for the filling:
300g of mushrooms
100g of goat cheese
parsley
salt
pepper
Oil e.v.o.
-for the batter:
100g of flour
150-200ml of water
-for the breadcrumbs:
breadcrumbs
Oil e.v.o.

  • INGREDIENTI:

250g di riso
20g di burro
50g di parmigiano grattugiato
sale
-per il ripieno:
300g di funghi
100g di formaggio caprino
prezzemolo
sale
pepe
olio e.v.o.
-per la pastella:
100g di farina
150-200ml d’acqua
-per l’impanatura:
pangrattato
olio e.v.o.

  • PREPARATION:

We start preparing the rice: In a large pot pour cold water, bring to boil, then add the rice and let it cook for 20-30 minutes.

niziamo preparando il riso: In una pentola capiente versare abbondante acqua fredda, portare ad ebollizione, quindi versare il riso e lasciarlo cuocere per almeno 20-30 minuti.

????????????????????SAM_3416

Drain and pour it back into the pot, add the butter, Parmesan cheese and if you prefer even saffron. Mix well and transfer the rice on a baking tray covered with baking paper and spread it well, so it cools faster.

colarlo e versarlo nuovamente in pentola, aggiungendo il burro, il parmigiano grattugiato e se preferite anche dello zafferano. Mescolare bene e trasferire il riso su una leccarda coperta con carta da forno e stenderlo bene, in modo che si raffreddi più velocemente.

????????????????????

Meanwhile, prepare the filling: Clean the mushrooms with a damp cloth and slice, pour them in a pan with a clove of garlic and a little oil and, toward the end of cooking, sprinkle with chopped fresh parsley.

Nel frattempo prepariamo il ripieno: Pulire bene i funghi con un panno umido e tagliarli a fettine, versarli in una padella con uno spicchio d’aglio ed un po’ d’olio e, verso fine cottura, spolverizzarli con del prezzemolo fresco tritato.

SAM_3419 ????????????????????

Take again rice now cold and divide it into equal parts. Take each piece and create a little hollow inside of the hand, leaving aside a little rice. Put in the little hollow a spoon of mushrooms and a few pieces of cheese, close with the rice and roll well into a ball.

Riprendere il riso ormai freddo e dividerlo in parti uguali. Prendere ciascuna parte e creare una conchetta all’interno della mano, lasciando da parte un po’ di riso. Inserire all’interno della conchetta un cucchiaio di funghi e qualche pezzetto di formaggio, chiudere con il riso messo da parte e appallottolare bene.

???????????????????? ????????????????????

Once all arancini are stuffed, prepare the batter and breadcrumbs: In a bowl, pour the flour, a pinch of salt and water, stirring well until is creamy and smooth with no lumps.In another bowl pour the breadcrumbs with oil and mix well.

Una volta farciti tutti gli arancini preparare la pastella ed il pangrattato: In una ciotola versare la farina setacciata, un pizzico di sale e l’acqua a filo, mescolando bene fino ad ottenere una crema liscia senza grumi. In un’altra ciotola versare il pangrattato con dell’olio e mescolare bene.

???????????????????? ????????????????????

Put arancini before in the batter, then in bread crumbs and lay on a baking tray covered with baking paper.

Passare gli arancini prima nella pastella, poi nel pangrattato e disporre su una teglia foderata con della carta da forno.

???????????????????? ????????????????????

Bake in a preheated oven at 180 ° for about 30 minutes, the time will also depend on the size of the arancini. Serve hot!

Infornare in forno preriscaldato a 180° per circa 30 minuti, il tempo dipenderà anche dalla dimensione degli arancini. Servire caldi.

SAM_3425a

BAKED STUFFED TOMATOES – POMODORI RIPIENI AL FORNO

These tomatoes stuffed with rice are a great main dish. Fragrant and fresh colors are ideal to be proposed for a summer lunch with friends, since they can also be eaten cold and will be highly effective.

I pomodori ripieni di riso sono un ottimo primo pasto. Profumati e dai colori freschi sono l’ideale da proporre per un pranzo estivo tra amici, poiché possono anche essere consumati freddi e saranno di sicuro effetto.

Banda-4-spazi

  • INGREDIENTS:

4 vine tomatoes
1 cup of rice
100g of fresh scamorza
50g grated Parmesan cheese
1 clove garlic
1tbsp breadcrumbs
chopped herbs
salt
Oil e.v.o.

  • INGREDIENTI:

4 pomodori ramati
1 bicchiere di riso
100g di scamorza
50g di parmigiano grattugiato
1 spicchio d’aglio
1 cucchiaio di pangrattato
prezzemolo tritato
sale
olio e.v.o.

  • PREPARATION:

We start from the tomatoes and rice for the filling: In a saucepan pour cold water, bring to a boil, add salt and rice. Rinse the tomatoes and cut only the top. Drain the tomatoes with a spoon and set aside the pulp.

Iniziamo dai pomodori e dal riso per il ripieno: In una pentola versare abbondante acqua fredda, portare ad ebollizione, salare e versare il riso, lasciar cuocere per almeno 30 minuti. Sciacquare bene i pomodori e tagliare solo la parte superiore. Svuotare i pomodori con un cucchiaio e tenere da parte la polpa.

20141114_140815

Sprinkle with salt shell and cover obtained and arrange them down, let stand for a few minutes.

Spolverare con del sale sia il guscio ottenuto che il coperchietto ottenuti e disporli verso il basso, lasciar riposare per qualche minuto.

20141114_141243

Meanwhile, prepare the filling: In a pan heat two tablespoons of olive oil with a clove of garlic, pour the pulp of the tomatoes and let thicken over medium heat, add salt and pepper to your liking and add the breadcrumbs.

Nel frattempo prepariamo il ripieno: In una padella scaldare due cucchiai d’olio con uno spicchio d’aglio, versare la polpa dei pomodori e lasciare addensare un po’ a fuoco medio, salare e pepare a piacere ed aggiungere il pangrattato.

20141114_141925 20141114_142556

Separately, in a bowl, add the grated Parmesan cheese, coarsely grated scamorza and chopped parsley, mix well. Once boiled rice, drain it and add to the tomato sauce in the pan over low heat for a few minutes.

A parte, in una ciotola, versare il parmigiano, la scamorza grattugiata grossolanamente, il prezzemolo tritato e mescolare bene. Una volta lessato il riso, scolarlo e aggiungerlo alla polpa di pomodoro in padella passare a fuoco basso per qualche minuto.

20141114_142922 20141114_143605

Pour this mixture into the bowl with the cheese and mix well.

Versare questo composto nella ciotola con i formaggi e mescolare bene.

20141114_143745

Fill all the tomatoes with the mix and place on a baking tray with baking paper, place even the “caps” and pour a little oil on everything. Bake in preheated oven at 180 ° C for 30-40 minutes, turning on the grill for a few minutes towards the end of cooking.

Riempire tutti i pomodori con il ripieno e disporli su una teglia rivestita da carta da forno, adagiare anche i “coperchietti”  e versare un filo d’olio su tutto. Infornare a forno preriscaldato a 180°C per 30-40 minuti, accendendo il grill per qualche minuto verso fine cottura.

20141114_144226 20141114_145656

Remove from oven, let cool down slightly, put the covers on the tomatoes and serve.

Togliere dal  forno, lasciar intiepidire leggermente, appoggiare i coperchietti sui pomodori e servire.

20141114_145838

VICHYSSOISE (cold cream of potatoes and leeks) WITH MUSHROOMS – VICHYSSOISE (crema fredda di patate e porri) CON FUNGHI

La Creme Vichyssoise is a cold soup of French origin. The main ingredients of this dish are leeks and potatoes and usually, chicken stock. This version however, is made with vegetable stock and is garnished with sautéed mushrooms.

La creme Vichyssoise è una zuppa fredda di origine francese. Gli ingredienti principali di questo piatto sono porri e patate e solitamente, brodo di pollo. Questa versione invece, è preparata con brodo vegetale ed è arricchita da funghetti champignon trifolati.

Banda-5-spazi

  • INGREDIENTS:

800g of potatoes
200g of leeks
200ml of cream
1 liter of vegetable stock
15 mushrooms
a clove of garlic
Oil e.v.o.
salt
ground black pepper
ground nutmeg
chopped parsley

  • INGREDIENTI:800g di patate
    200g di porri
    200ml di panna
    1lt di brodo vegetale
    15 funghi champignon
    uno spicchio d’aglio
    olio e.v.o
    sale
    pepe nero macinato
    noce moscata
    prezzemolo tritato
  • PREPARATION:

We begin with the preparation of the vegetable stock. Meanwhile, peel all the potatoes, clean the leeks and rinse thoroughly.

Iniziamo con la preparazione del brodo vegetale. Nel frattempo, sbucciare tutte le patate, pulire i porri e sciacquare bene il tutto.

20150129_162229

Cut finely the vegetables and pour only the leeks in a large skillet with 3-4 tablespoons of olive oil.

Tagliare molto finemente i due ortaggi e versare i porri in una padella molto capiente con 3-4 cucchiai d’olio.

20150129_161321 20150129_16314720150129_162235

 Lightly fry the leeks for about ten minutes, then add the potatoes and stock, pepper and nutmeg. Cook for at least 30 minutes.

Fare appassire i porri per una decina di minuti, dopodiché aggiungere le patate ed il brodo, il pepe e la noce moscata. Lasciar cuocere per almeno 30 minuti.

20150129_163341 20150129_163632
Remove from heat and blend well, until you get a smooth cream. Add the cream and stir again.

Togliere dal fuoco e frullare bene, fino ad ottenere un crema uniforme. Aggiungere anche la panna e mescolare nuovamente.

20150129_175038
At this point, let it cools down, and once at room temperature, put it in the fridge for at least 2 hours. The mushrooms will be prepared just before serving cream: Clean them well from the ground with a damp cloth and cut into thick slices.

A questo punto, lasciar raffreddare e, una volta a temperatura ambiente portarla in frigo per almeno 2 ore. I funghi verranno preparati solo al momento di servire la crema: Pulirli bene dalla terra con un panno umido e tagliarli in fettine spesse.

20150129_202924

In a pan heat two tablespoons of extra virgin olive oil with a clove of garlic, add the mushrooms, salt and pepper and cook for about ten minutes.

In una padella scaldare due cucchiai di olio extravergine d’oliva con uno spicchio d’aglio, aggiungere i funghi, sale e pepe e lasciar cuocere per una decina di minuti.

20150129_203332 20150129_203603

When the cooking is almost done, sprinkle with chopped parsley.

Quando la cottura sarà quasi terminata, spolverizzare col prezzemolo tritato.

20150129_204309
Serve Vichyssoise cold with the mushrooms still hot.

Servire la crema Vichyssoise fredda con sopra i funghetti ancora caldi.

20150129_204844