BAKED STUFFED TOMATOES – POMODORI RIPIENI AL FORNO

These tomatoes stuffed with rice are a great main dish. Fragrant and fresh colors are ideal to be proposed for a summer lunch with friends, since they can also be eaten cold and will be highly effective.

I pomodori ripieni di riso sono un ottimo primo pasto. Profumati e dai colori freschi sono l’ideale da proporre per un pranzo estivo tra amici, poiché possono anche essere consumati freddi e saranno di sicuro effetto.

Banda-4-spazi

  • INGREDIENTS:

4 vine tomatoes
1 cup of rice
100g of fresh scamorza
50g grated Parmesan cheese
1 clove garlic
1tbsp breadcrumbs
chopped herbs
salt
Oil e.v.o.

  • INGREDIENTI:

4 pomodori ramati
1 bicchiere di riso
100g di scamorza
50g di parmigiano grattugiato
1 spicchio d’aglio
1 cucchiaio di pangrattato
prezzemolo tritato
sale
olio e.v.o.

  • PREPARATION:

We start from the tomatoes and rice for the filling: In a saucepan pour cold water, bring to a boil, add salt and rice. Rinse the tomatoes and cut only the top. Drain the tomatoes with a spoon and set aside the pulp.

Iniziamo dai pomodori e dal riso per il ripieno: In una pentola versare abbondante acqua fredda, portare ad ebollizione, salare e versare il riso, lasciar cuocere per almeno 30 minuti. Sciacquare bene i pomodori e tagliare solo la parte superiore. Svuotare i pomodori con un cucchiaio e tenere da parte la polpa.

20141114_140815

Sprinkle with salt shell and cover obtained and arrange them down, let stand for a few minutes.

Spolverare con del sale sia il guscio ottenuto che il coperchietto ottenuti e disporli verso il basso, lasciar riposare per qualche minuto.

20141114_141243

Meanwhile, prepare the filling: In a pan heat two tablespoons of olive oil with a clove of garlic, pour the pulp of the tomatoes and let thicken over medium heat, add salt and pepper to your liking and add the breadcrumbs.

Nel frattempo prepariamo il ripieno: In una padella scaldare due cucchiai d’olio con uno spicchio d’aglio, versare la polpa dei pomodori e lasciare addensare un po’ a fuoco medio, salare e pepare a piacere ed aggiungere il pangrattato.

20141114_141925 20141114_142556

Separately, in a bowl, add the grated Parmesan cheese, coarsely grated scamorza and chopped parsley, mix well. Once boiled rice, drain it and add to the tomato sauce in the pan over low heat for a few minutes.

A parte, in una ciotola, versare il parmigiano, la scamorza grattugiata grossolanamente, il prezzemolo tritato e mescolare bene. Una volta lessato il riso, scolarlo e aggiungerlo alla polpa di pomodoro in padella passare a fuoco basso per qualche minuto.

20141114_142922 20141114_143605

Pour this mixture into the bowl with the cheese and mix well.

Versare questo composto nella ciotola con i formaggi e mescolare bene.

20141114_143745

Fill all the tomatoes with the mix and place on a baking tray with baking paper, place even the “caps” and pour a little oil on everything. Bake in preheated oven at 180 ° C for 30-40 minutes, turning on the grill for a few minutes towards the end of cooking.

Riempire tutti i pomodori con il ripieno e disporli su una teglia rivestita da carta da forno, adagiare anche i “coperchietti”  e versare un filo d’olio su tutto. Infornare a forno preriscaldato a 180°C per 30-40 minuti, accendendo il grill per qualche minuto verso fine cottura.

20141114_144226 20141114_145656

Remove from oven, let cool down slightly, put the covers on the tomatoes and serve.

Togliere dal  forno, lasciar intiepidire leggermente, appoggiare i coperchietti sui pomodori e servire.

20141114_145838

VICHYSSOISE (cold cream of potatoes and leeks) WITH MUSHROOMS – VICHYSSOISE (crema fredda di patate e porri) CON FUNGHI

La Creme Vichyssoise is a cold soup of French origin. The main ingredients of this dish are leeks and potatoes and usually, chicken stock. This version however, is made with vegetable stock and is garnished with sautéed mushrooms.

La creme Vichyssoise è una zuppa fredda di origine francese. Gli ingredienti principali di questo piatto sono porri e patate e solitamente, brodo di pollo. Questa versione invece, è preparata con brodo vegetale ed è arricchita da funghetti champignon trifolati.

Banda-5-spazi

  • INGREDIENTS:

800g of potatoes
200g of leeks
200ml of cream
1 liter of vegetable stock
15 mushrooms
a clove of garlic
Oil e.v.o.
salt
ground black pepper
ground nutmeg
chopped parsley

  • INGREDIENTI:800g di patate
    200g di porri
    200ml di panna
    1lt di brodo vegetale
    15 funghi champignon
    uno spicchio d’aglio
    olio e.v.o
    sale
    pepe nero macinato
    noce moscata
    prezzemolo tritato
  • PREPARATION:

We begin with the preparation of the vegetable stock. Meanwhile, peel all the potatoes, clean the leeks and rinse thoroughly.

Iniziamo con la preparazione del brodo vegetale. Nel frattempo, sbucciare tutte le patate, pulire i porri e sciacquare bene il tutto.

20150129_162229

Cut finely the vegetables and pour only the leeks in a large skillet with 3-4 tablespoons of olive oil.

Tagliare molto finemente i due ortaggi e versare i porri in una padella molto capiente con 3-4 cucchiai d’olio.

20150129_161321 20150129_16314720150129_162235

 Lightly fry the leeks for about ten minutes, then add the potatoes and stock, pepper and nutmeg. Cook for at least 30 minutes.

Fare appassire i porri per una decina di minuti, dopodiché aggiungere le patate ed il brodo, il pepe e la noce moscata. Lasciar cuocere per almeno 30 minuti.

20150129_163341 20150129_163632
Remove from heat and blend well, until you get a smooth cream. Add the cream and stir again.

Togliere dal fuoco e frullare bene, fino ad ottenere un crema uniforme. Aggiungere anche la panna e mescolare nuovamente.

20150129_175038
At this point, let it cools down, and once at room temperature, put it in the fridge for at least 2 hours. The mushrooms will be prepared just before serving cream: Clean them well from the ground with a damp cloth and cut into thick slices.

A questo punto, lasciar raffreddare e, una volta a temperatura ambiente portarla in frigo per almeno 2 ore. I funghi verranno preparati solo al momento di servire la crema: Pulirli bene dalla terra con un panno umido e tagliarli in fettine spesse.

20150129_202924

In a pan heat two tablespoons of extra virgin olive oil with a clove of garlic, add the mushrooms, salt and pepper and cook for about ten minutes.

In una padella scaldare due cucchiai di olio extravergine d’oliva con uno spicchio d’aglio, aggiungere i funghi, sale e pepe e lasciar cuocere per una decina di minuti.

20150129_203332 20150129_203603

When the cooking is almost done, sprinkle with chopped parsley.

Quando la cottura sarà quasi terminata, spolverizzare col prezzemolo tritato.

20150129_204309
Serve Vichyssoise cold with the mushrooms still hot.

Servire la crema Vichyssoise fredda con sopra i funghetti ancora caldi.

20150129_204844

EGGPLANT PARMIGIANA – PARMIGIANA DI MELANZANE

The eggplant parmigiana is a typical dish of southern Italy. There are numerous variations of the dish, regarding preparation and ingredients to be used: for example, we can find it with simply fried eggplants or breaded, but also grilled. The same can be sostiutite from zucchini or potatoes … It can also be enhanced by the addition of ham, salami or sliced boiled eggs . This proposal is one of the most traditional, simply fried eggplant, tomato sauce and cheese.

La parmigiana di melanzane è un piatto tipico del sud Italia. Esistono numerosissime varianti del piatto, sia per quanto riguarda la preparazione che gli ingredienti da utilizzare: possiamo trovarla ad esempio con le melanzane fritte semplicemente o panate, ma anche grigliate. Le stesse melanzane possono essere sostiutite da zucchine o patate… Inoltre, può essere arricchita dall’aggiunta di prosciutto, salame o uova sode a fette. Questa proposta è una delle più tradizionali, semplicemente melanzane fritte, sugo di pomodoro e formaggio.

Banda-5-spazi

Eggplant must stay sprinkled with salt at least 4 hours.

Le melanzane dovranno riposare sotto sale per almeno 4 ore.

  • INGREDIENTI:

3 big eggplants
250g/300g of fresh scamorza
1/2 onion
500ml of tomato sauce (passata)
100g of Parmesan
4tbsp of flour
fresh basil
sunflower oil
2tbsp of oil e.v.o.
ground black pepper
salt

  • INGREDIENTI:

3 melanzane grandi
250g/300g di scamorza fresca
1/2 cipolla
500ml di passata di pomodoro
100g di parmigiano grattugiato
basilico fresco
4 cucchiai di farina
olio per fritture
2 cucchiai di olio e.v.o.
pepe nero e aromi
sale

  • PREPARATION:

First of all, we must prepare eggplants: Wash well eggplants and remove stalk, cut them in 0,5cm slice and sprinkle on with salt, then put in a colander with a weight on them and let stand at least 4 hours. That thing makes sure that the bitter liquid of eggplants flows away.

Prima di procedere con la preparazione della parmigiana dobbiamo preparare le melanzane per la frittura: Sciacquare bene le melanzane e privarle del picciolo, tagliarle in fettine non troppo sottili (almeno mezzo centimetro), cospargele di sale e disporle in uno scolapasta con un peso sopra e tenerle coperte per almeno 4 ore. Questo procedimento farà in modo che esse perdano la loro acqua, che risulta spesso amarognola.

SAM_3266 SAM_3267 SAM_3269
Now, we prepare tomato sauce: Pour 2 tbsp of extravirgin oil in a pan, onion finely chopped, cook for 3-4 minutes, then add tomato sauce, basil and salt. Stir well and let reduce sauce.

Prepariamo il sugo di pomodoro: Versare  due cucchiai d’olio extravergine in una padella e far rosolare la cipolla tagliata molto finemente, infine aggiungere la passata di pomodoro, il basilico e salare. Lasciar cuocere fino a quando il sugo si sarà ristretto.

20141130_193218
In the meanwhile we can fry the sliced eggplants: In a frypan heat a lot of sunflower oil, dry well eggplants with a paper towel, dust them with flour and begin to deep-fry. Drain again on paper towel.

Nel frattempo friggiamo le fettine di melanzane preparate: In una padella per fritture, quindi dai bordi alti, scaldare abbondante olio di semi. Nel frattempo tamponare con della carta assorbente le melanzane, passarle nella farina ed iniziare a friggerle fino a doratura, toglierle dal fuoco e e adagiarle su carta assorbente.

SAM_3274SAM_3275SAM_3277SAM_3280

We can assemble parmigiana: In a baking tray pour a little oil and a few tablespoons of sauce on the bottom.

Passiamo ad assemblare la parmigiana: In una teglia da forno versare un filo d’olio ed un paio di cucchiai di sugo sul fondo.

SAM_3289 SAM_3290

Begin to arrange the eggplants in such a way as to create a uniform layer. Cover the first layer with the sauce, cut the cheese into slices or cubes or grate it, then create a new layer with the cheese, sprinkle with the grated Parmesan and a little pepper.

Iniziare a disporre le melanzane in modo tale da creare uno strato uniforme. Coprire il primo strato con del sugo, tagliare la scamorza a fettine o cubetti, quindi creare un nuovo strato con la scamorza, spolverizzare con del parmigiano reggiano grattugiato ed un po’ di pepe.

SAM_3291 SAM_3292 SAM_3294

Proceed to layers with all the ingredients: eggplant, sauce, cheese. Once finished the ingredients bake at 180 ° C for about 20 minutes.

Procedere per strati fino ad esaurire gli ingredienti: melanzane, sugo, formaggi. Una volta finiti gli ingredienti infornare a 180°C per circa 20 minuti.

SAM_3295

Let stand parmigiana at least 40 minutes before serving, should be eaten warm, almost at room temperature.

Lasciare riposare la parmigiana almeno 40 minuti prima di servirla, deve essere consumata tiepida, quasi a temperatura ambiente.

SAM_3301

 

SUN-DRIED TOMATOES AND RICOTTA PESTO – PESTO POMODORI SECCHI E RICOTTA

The tomato and ricotta pesto is a typical Sicilian relish. It is known in many variations: with fresh tomatoes, with capers, with almonds … all delicious! Its preparation is very fast, with the help of a blender, you need only a few minutes to get a tasty ingredient for pasta, bruschetta and pasta salad with vegetables.

Il pesto di pomodori e ricotta è un condimento tipico siciliano. E’ conosciuto in molte varianti: con i pomodori freschi, con i capperi, con le mandorle… tutte gustosissime! La sua preparazione è velocissima, con l’aiuto di un frullatore basteranno pochi minuti per ottenere un ingrediente appetitoso per condire pasta, bruschette e insalate di pasta con verdure.

Banda-3-spazi

  • INGREDIENTS:

125g sundried tomatoes
250g ricotta cheese
100g parmesan
a few basil leaves
a handful of pine nuts, almonds and cashews
Oil e.v.o.
ground black pepper

  • INGREDIENTI:

125g di pomodori secchi
250g di ricotta vaccina
100g di parmigiano
qualche foglia di basilico
una manciata tra pinoli, mandorle e anacardi
olio e.v.o.
pepe nero

  • PREPARATION:

First of all, cut the dried tomatoes into pieces and pour into a blender.

Prima di tutto, tagliare i pomodori secchi in pezzetti e versarli in un frullatore.

SAM_2898 SAM_2900

Add the ricotta, basil, nuts and Parmesan cheese.

Aggiungere la ricotta, il basilico, la frutta secca ed il parmigiano grattugiato.

SAM_2905 SAM_2907

 Drizzle with a little oil, then mix all together, if you prefer even coarsely. Add another sprinkle of oil.

Irrorare con un po’ d’olio, quindi frullare il tutto, se preferite anche grossolanamente.

SAM_2911

Serve on toasted bread or as a sauce for pasta, string it out with a little cooking water.

Servire su del pane bruschettato o come condimento per la pasta, allungandolo con un po’ d’acqua di cottura.

SAM_2914

COUS COUS WITH VEGETABLES – COUS COUS CON VERDURE

Cous cous is a typical ingredient of North African cuisine, from the region of Maghreb, consisting of grains of semolina to cook steaming or boiling in a little water. This recipe is accompanied by spicy and sauteed vegetables, that make the dish very tasty. In this preparation can also be added strips of chicken or fish, that will make the dish even richer!

Il cous cous è un ingrediente tipico della cucina nordafricana, della regione del maghreb, costituito da granelli di semola da cuocere al vapore o in poca acqua bollente. In questa ricetta viene accompagnato da verdure speziate e saltate in padella, che rendono il piatto molto saporito. A questa preparazione possono anche essere aggiunti straccetti di pollo o di pesce, che renderanno il piatto ancora più ricco!

BandaCOUS

  • INGREDIENTS:

200g of cous cous (instant)
2tbsp of oil e.v.o. + 2 for vegetables
1/2 eggplant or 1 if it’s small
1/2 onion
1 green capsicum
1 zucchini
1 cup of vegetable stock
some cherry tomatoes
salt
parsley
spices

  • INGREDIENTI:

200g di cous cous (istantaneo)
2 cucchiai d’olio e.v.o. + 2 per ortaggi
1/2 melanzana oppure 1 intera se piccola
1/2 cipolla
1 peperone verde
1 zucchina
300ml di brodo vegetale
qualche pomodorino ciliegino
sale
prezzemolo
aromi

  • PREPARATION:

First of all we proceed with the preparation of the cous cous, we’ll have to let it stand for at least 10 minutes: In a saucepan prepare approximately 300ml/400ml of vegetable stock, at the time of use it will be needed hot.

Prima di ogni cosa procediamo con la preparazione del cous cous, che dovremo lasciare riposare per almeno 10 minuti: In un pentolino preparare circa 300ml di brodo vegetale, al momento dell’utilizzo ci servirà bollente.

20150131_141233

In the meanwhile, in a saucepan with the lid, pour the couscous, spices and a little oil. Mix well, so that all grains will oiled.

Nel frattempo, in una casseruola con il coperchio invece, versare il cous cous, gli aromi ed un filo d’olio. Mescolare bene in modo tale che tutti i grani si ungano.

20150131_140832 20150131_141119

Level slightly the couscous and cover with the boiling stock, close the pan with a lid.

Appianare leggermente il cous cous e ricoprire con il brodo bollente, chiudere la casseruola con il coperchio.

20150131_141518 20150131_141528

While the couscous will absorb the stock, we have to prepare the vegetables: Peel and cut into half a centimeter cubes all the vegetables, pan-fry each vegetable separately, except the tomatoes, which will be added raw, then add salt and pepper.

Mentre il cous cous andrà ad assorbire il brodo, ci dedichiamo alla preparazione degli ortaggi: Mondare e tagliare in piccoli cubetti da mezzo centimetro tutta la verdura, procedere saltando in padella ciascun ortaggio singolarmente, tranne i pomodorini, che verranno aggiunti a crudo, quindi salare e pepare a piacere.

20150131_141924 20150131_143252 20150131_143719 20150131_145233 20150131_145309

We proceed to arrange the dish: Open the casserole with the couscous and reduce well in grain, add all the ingredients prepared in advance, sprinkle with finely chopped parsley and mix well with a wooden spoon.

Procediamo ad assemblare il piatto: Aprire la casseruola con il cous cous e sgranare bene, aggiungere tutti gli ingredienti preparati in precedenza, spolverizzare con del prezzemolo tagliato finemente e mescolare bene con un cucchiaio di legno.

20150131_145351 20150131_145439

FILLO ROLLS WITH VEGETABLES AND MUSHROOMS – FAGOTTINI DI PASTA FILLO CON VERDURE E FUNGHI

The fillo rolls are a delicious appetizer to serve in a buffet or a dinner with friends. Crunchy outside and stuffed with super-tasty vegetables, will be sure to please even the little ones!

I fagottini di pasta fillo sono uno sfizioso antipasto da servire a buffet o in una cena tra amici. Croccantissimi all’esterno e ripieni di verdurine super-saporite, saranno di sicuro gradimento anche per i più piccoli!

BandaFAGO

  • INGREDIENTS:

3 carrots
1/4 head of white cabbage
9-10 mushrooms (champignon)
1 clove of garlic
9 sheets of fillo pastry
soy sauce
pepper
Oil e.v.o.
-if you like: melted butter

  • INGREDIENTI:

3 carote
1/4 di cespo di verza bianca
9-10 funghi champignon
1 spicchio d’aglio
9 fogli di pasta phyllo
salsa di soia
pepe
olio e.v.o.
-a piacere burro fuso

  • PREPARATION:

We start preparing all our vegetables: Peel and rinse well carrots and cabbage and cut it very finely. Separately, clean the mushrooms removing the ground with a damp cloth very carefully, then cut them into slices.

Iniziamo preparando tutti i nostri ortaggi: Mondare e sciacquare bene le carote e la verza e tagliare il tutto molto finemente. A parte, pulire i funghi rimuovendo la terra con un panno umido molto accuratamente, tagliare anche questi ultimi a fettine.

20141211_140352 20141211_142404

We can cook the stuffing: In a very large frying pan heat up three tablespoons of olive oil and season it by adding the garlic, sauté for a few minutes then remove from pan. Pour the carrots and lightly fry, then add the mushrooms.

Procediamo alla cottura del ripieno: In una padella molto capiente far scaldare tre cucchiai d’olio extravergine e farlo insaporire aggiungendo lo spicchio d’aglio, farlo rosolare per qualche minuto dopodiché toglierlo dalla padella.
Poi, per prima cosa, versare le carote e lasciare che si appassiscano un po’, poi unire i funghi.

20141211_142639 20141211_142917

Cook the two ingredients for a few minutes and then add the cabbage. Blend on high heat with a little of soy sauce and pepper.

Far cuocere i due ingredienti per qualche minuto ed infine aggiungere la verza. Sfumare a fiamma alta con un po’ di salsa di soia, pepare a piacere.

20141211_143350 20141211_143648

Cook for about ten minutes until all the ingredients are softened. Meanwhile prepare the fillo pastry for the rolls: Divide each sheet in half, each roll will use three layers that will remain natural or brushed with melted butter layer by layer.

Lasciar cuocere per una decina di minuti fino a quando tutti gli ingredienti saranno appassiti. Nel frattempo preparare la pasta phyllo per i fagottini: Dividere ciascun foglio a metà, per ogni fagottino utilizzeremo tre strati che potranno rimanere al naturale oppure spennellati di burro fuso strato per strato.

20141211_144340

Once ordered layers, put two tablespoons of filling in the center of the sheet of pastry and close to roll overlapping the side flaps.

Una volta ordinati gli strati, porre due cucchiai di farcia al centro del foglio di pasta e richiudere a fagotto sovrapponendo i lembi laterali.

20141211_14460420141211_144646

Arrange the rolls on a baking tray covered with baking paper and bake for 20 minutes at 180 ° C for 20 minutes. The fillo pastry will take on a golden color and a crunchy texture.

Disporre i fagottini su una teglia ricoperta di carta da forno ed infornare a per 20 minuti a 180°C per 20 minuti. La pasta phyllo assumerà un colore dorato ed una consistenza croccante.

20141211_145439 20141211_151204

MUFFINS WITH RED FRUITS AND AMARENA – MUFFIN CON FRUTTI DI BOSCO E AMARENE

Muffins are famous English little cakes, good start to the day but also for a tasty snack. This variant is also rich in red fruits, so in antioxidants: berries for a sour note and syrup amerene for a sweet surprise!

I muffin sono dei famosissimi dolcetti di origine inglese, ottimi per iniziare la giornata ma anche per una golosa merenda. Questa variante inoltre, è ricca di frutti rossi e quindi di antiossidanti: frutti di bosco per una nota acidula e amerene sciroppate per una dolce sorpresa!

Banda-4-spazi

  •  INGREDIENTS:

250g of red fruits (even frozen)
200g of flour
150g of butter
150g of white sugar
120ml of milk
3 whole eggs
1tsp of vanilla essence
1tsp of baking powder
1 pinch of salt
12 amarena in syrup

  • INGREDIENTI:

250g di frutti di bosco (anche congelati)
200g di farina
150g di burro
150g di zucchero
120ml di latte
3 uova
1 cucchiaio di vaniglia/una bustina di vanillina
1 bustina di lievito per dolci
un pizzico di sale
12 amarene sciroppate

  • PREPARATION:

First of all, if your red fruits are frozen you must defrost them and let the butter soften.

Prima di iniziare con la prepazione dei muffin, se i frutti di bosco sono congelati è necessario scongelarli ed il burro ammorbidito a temperatura ambiente.

SAM_2731SAM_2735

We can proceed with mixture: Blend well the butter with sugar to get a fluffy and uniform cream, add eggs individually and then add vanilla essence.

Procediamo con l’impasto: Lavorare il burro con lo zucchero fino ad ottenere una crema soffice ed uniforme, unire al composto le uova, ma farle assorbire all’impasto una ad una, aggiungere anche la vaniglia.

SAM_2736 SAM_2738

Sift well flour, baking powder, salt and add this mixture to the one prapared erlier. If the mix will result too much firm, you can add a little bit of milk (however muffin mixture must be compact, and stay on a spoon without drain),

Setacciare le polveri, quindi farina, lievito e vanillina se in bustina ed incorporare bene all’impasto. Se quest’ultimo risulterà troppo sodo, si potrà aggiungere un po’ di latte (l’impasto dei muffin deve comunque potersi sollevare con un cucchiaio senza che coli).

SAM_2742 SAM_2743

Add red fruits and mix well, separately prepare the muffin mold: line with backing paper or grease them and dust with flour.

Aggiungere i frutti di bosco e mescolare bene, a parte preparare gli stampi: foderare o imburrare e infarinare.

SAM_2745 SAM_2746

We can bake our muffins: Preheat oven to 160°C, pour mixture in the muffin mold and put an amarena in the middle with a little bit of syrup.

Passiamo alla cottura: Preriscaldare il forno a 160°C, versare l’impasto negli stampi e disporre centralmente le amarene e con un po’ dello sciroppo creare una variegatura.

SAM_2747SAM_2748

Bake for 30-35 minutes. Put out of shape when cooled.

Lasciar cuocere per 30-35 minuti. Sformare un volta raffreddati.

SAM_2752

DARK CHOCOLATE AND ALMOND TART – CROSTATA CIOCCOLATO FONDENTE E MANDORLE

The chocolate tart is a timeless classic! This version, however, will probably be more appreciated by adults than children. The very bitter taste of extra-dark chocolate in fact, is often not appreciated by the little ones, for this reason it can be replaced with another type of chocolate that makes everyone happy!
It ‘s a dessert to end a meal with friends, but also for breakfast or snack.

La crostata al cioccolato è un classico intramontabile! Questa versione però, verrà probabilmente apprezzata più dagli adulti che dai bambini. Il sapore molto amaro del cioccolato extra-fondente infatti, spesso non è gradito dai più piccini, per questo motivo può essere sostituito con un altro tipo di cioccolato che renda felice tutti!
E’ un dolce ideale per concludere un pasto in compagnia, ma anche per colazione o merenda.

BandACROS

  • INGREDIENTS:

-for the pastry:
200g of plain flour
150g of butter
50g of white sugar
2 egg yolks
1tsp of baking powder
-for the coverage:
200g of extra-dark chocolate
150ml milk
80g of white sugar
flaked almonds for garnish

  • INGREDIENTI:

-per la pasta frolla:
200g di farina 00
150g di burro
50g di zucchero
2 tuorli d’uovo
1 cucchiaino di lievito per dolci
-per la copertura:
200g di cioccolato extra-fondente
150ml di latte
80g di zucchero
mandorle in scaglie per guarnire

  • PREPARATION:

SAM_2924

Place the flour on the work surface, then create a mound with a central hole in which place the flour, the egg yolks and the softened and chopped butter.

Disporre la farina a fontana, creare quindi un mucchietto con un foro centrale in cui disporre la farina, i due tuorli d’uovo ed il burro morbido e tagliato a pezzetti.

SAM_2927

Add a pinch of salt and start working the dough ” pinching ”.

Aggiungere un pizzico di sale ed iniziare a lavorare l’impasto ‘’pizzicandolo’’.

SAM_2928

Continue kneading quickly with the palms of your hands until dough is smooth.

Continuare impastando velocemente con i palmi delle mani fino ad ottenere un impasto uniforme.

SAM_2930

Wrap up the dough and let stand in the fridge for at least 30 minutes.

Avvolgere l’impasto in un foglio di pellicola trasparente e lasciar riposare in frigo per almeno 30 minuti.

SAM_2931

Meanwhile, prepare the topping: Melt in a double boiler, the extra-dark chocolate with milk and sugar.

Nel frattempo preparare la copertura: Sciogliere a bagnomaria il cioccolato extra-fondente con il latte e lo zucchero.

SAM_2934

Spread the pastry dough in a baking tray with the help of your fingers.

Stendere l’impasto di frolla in una teglia aiutandosi con le dita.

SAM_2935

Pour the chocolate cream on the created base and levele it tapping lightly on the work surface.

Versare la crema di cioccolato sulla base creata e appianare il tutto battendolo leggermente sul piano di lavoro.

SAM_2936

Sprinkle the almond on the tart, preheat the oven to 160 ° C, bake and cook for 30 minutes. Remove from the oven and before cut the tart, wait for it to cool down.

Cospargere la crostata di mandorle, preriscaldare il forno a 160°C, infornare e lasciar cuocere per 30 minuti. Sfornare e prima di sformare o tagliare la crostata aspettare che si raffreddi.

SAM_2937

SAM_2938

STRING BEANS WITH CHERRY TOMATOES – FAGIOLINI SALTATI CON POMODORINI

Beans are an excellent side dish for main dishes of meat . This recipe , with cherry tomatoes , is especially tasty and simple to make , but it can be enriched with other ingredients such as breadcrumbs or pine nuts .

I fagiolini sono un’ottimo contorno per secondi piatti a base di carne. Questa ricetta, con pomodorini ciliegino, è particolarmente saporita e di semplice esecuzione, ma può essere arricchita da altri ingredienti come pangrattato o pinoli.

BandaFAG

  •  INGREDIENTS :

500g green beans
some cherry tomato
3tbsp of olive oil e.v.o.
1tbsp balsamic vinegar
aromas
salt

  • INGREDIENTI:

500g di fagiolini
qualche pomodorino ciliegino
2 cucchiai d’olio e.v.o. + un filo a crudo
1 cucchiaio di aceto balsamico
aromi
sale

  • PREPARATION :

We begin preparing the beans : cleanse them and rinse well with cold water and , in the meantime , in a large pot boil salted water .

Iniziamo dalla preparazione dei fagiolini: Mondarli e sciacquarli bene con acqua fredda e, nel frattempo, in una pentola capiente portare ad ebollizione abbondante acqua salata.

SAM_2815

 

Pour the beans into boiling water and cook for 30 minutes , until they are softened but will be crunchy .

Versare i fagiolini nell’acqua bollente e lasciare cuocere per almeno 30 minuti, finché non si saranno ammorbiditi ma manterranno una consistenza croccante.

SAM_2816

Once cooked drain the beans and place them in cold water , so as to stop the cooking and to get bright color . Drain again to remove all the water .

A cottura avvenuta scolare i fagiolini ed immergerli in acqua fredda, in modo tale da bloccare la cottura e far sì che assumano un colore brillante. Scolarli nuovamente fino a rimuovere tutta l’acqua.

SAM_2817

Separately, in a pan , heat two tablespoons of extra virgin olive oil , a clove of garlic and fry gently for a few minutes .
Add the green beans previously boiled and cherry tomatoes cut in half , stir-fry for a few minutes add the spices and sprinkle with a little of balsamic vinegar .

A parte, in una padella, scaldare due cucchiai d’olio extravergine d’oliva, uno spicchio d’aglio e fare rosolare per un paio di minuti.
Aggiungere i fagiolini precedentemente lessati ed i pomodorini ciliegino tagliati a metà, far saltare per qualche minuto aggiungere gli aromi a piacere e sfumare con un po’ d’aceto balsamico.

SAM_2839

Serve as a side dish warm or at room temperature .

Servire come contorno tiepidi o a temperatura ambiente.

SAM_2840

CREAM OF PUMPKIN AND CARROTS WITH CROUTONS – CREMA DI ZUCCA E CAROTA CON CROSTINI

The cream of pumpkin and carrots is a typical autumnal dish and rich in vitamins, helps to prevent seasonal ailments. Its preparation is very simple and can be enriched in several ways, such as croutons, cheese, seeds or dried fruit. The soup is indeed very sweet and the addition of savory ingredients will create a nice contrast.

La crema di zucca e carote è un piatto prettamente autunnale e, ricco in vitamine, aiuta a prevenire i malanni di stagione. La sua preparazione è molto semplice e può essere arricchita in svariati modi, come crostini, formaggio, semi o frutta secca. La zuppa è infatti molto dolce e l’aggiunta di ingredienti salati creerà un piacevole contrasto.

bannerCREMA

  • INGREDENTS:

500g of pumpkin
3 carrots
1 clove of garlic
1/2 of onion
1/3 full glass of white wine
1l of vegetable stock
3 slices of Italian bread
2tbsp of oil e.v.o.
grated Parmesan
ground black pepper
spices

  • INGREDIENTI:

500g di zucca
3 carote
1 spicchio d’aglio
1/2 cipolla
1/3 di bicchiere di vino bianco
1l di brodo vegetale
3 fette di pane di grano duro
2 cucchiai d’olio e.v.o.
parmigiano reggiano grattugiato
pepe nero macinato
aromi

  • PREPARATION:

Start preparing our vegetables: Remove the rind of pumpkin and peel carrots, onion and garlic. Rinse well with cold water.

Iniziamo con il preparare le nostre verdure: eliminare per bene la buccia da zucca carote e spellare cipolla ed aglio. Sciaquare bene con acqua fredda.

20141105_135116

Dice carrots and pumpkin and in the meanwhile, in a fry-pan sauté garlic and onion in two tablespoons of olive oil.

Tagliare a cubetti carote e zucca e nel frattempo fare rosolare aglio e cipolla in due cucchiai d’olio in una padella capiente.

20141105_142755

20141105_143142

Proceed cooking: Pour into the pan, pumpkin and carrots, sprinkle with the white wine and simmer until reduced it over high heat.

Procediamo con la cottura: Versare in padella zucca e carote, spruzzarle con un po‘ di vino bianco e lasciare sfumare a fiamma vivace.

20141105_143714

Add the black pepper, spices and vegetable stock, cover with a lid and cook for at least 40 minutes, until the ingredients are completely softened.

Aggiungere il pepe nero, gli aromi ed il brodo vegetale, coprire con un coperchio e lasciar cuocere per almeno 40 minuti, fino a quando gli ingredienti si saranno ammorbiditi del tutto.

20141105_143801

At this point, the cooking is finished.

A questo punto la cottura è terminata.

20141105_205758

While our soup cools down let’s prepare croutons: Cut the bread into slices, then cubes, heat 2 tablespoons of oil in a pan and brown the croutons.After cooking, sprinkle with the Parmesan and black pepper.

Mentre le nostre verdure si intiepidiscono un po’ passiamo alla preparazione dei crostini: Tagliare le fette di pane a cubetti, scaldare 2 cucchiai d‘olio in padella e far dorare i crostini di pane.A cottura terminata spolverizzare con il parmigiano e con il pepe nero.

20141105_211015

Get back the soup: blend well with a blender or, if you prefer a rustic texture, mash with a fork.
We can prepare our plate: In a soup plate pour the cream, add a little drizzle of olive oil, Parmesan cheese and garnish with croutons.

Riprendiamo la zucca con le carote: passare bene con il frullatore o il minipimer o, se si preferisce una consistenza rustica, schiacciare con una forchetta.
Possiamo allestire il nostro piatto: In una tazza da zuppa versiamo la nostra crema, aggiungiamo un filo d’olio crudo, del parmigiano grattugiato e guarniamo con i crostini.

20141105_211736